Englisch deutsch übersetzung

könntet ihr mir bitte diesen text ins deutsche übersetzen? schon mal. Text: Jody Morrison lives with her father in a flat in livingston , a town west of edinburgh. Their meal has been interrupted by a phone call from Jody's best friend , but now Jody is back at the table. Dad: It'd be nice if we could have tea without any phone calls for a change! Look, the food on your plate is cold now.It was the same with the tea I made for you yesterday. Jody: Oh,I don't mind cold food.And Morag wanted to discuss arrangements for saturday. D: Couldn't she have waited half an hour?She clearly wasn't in a hurry because you talked for such a long time! Anyway , arrangements for what? J: Er-- I was planning to tell you. You see , this is the saturday when everyone's going to the Barrowland in Glasgow. There's a great rock concert , and it's only 10 € a ticket , and - D: Wait a minute. We've had this argument before.You're too young to be out and about alone in a big city late at night. J: I'm not too young.I'll be fifteen in May. Anyway , I won't be alone. I'll be with Morag and Rory and Brad. D: Who are Rory and Brad? J: You know very well who Rory is. He's Morag's older brother. And Brad's an American from New York. He's at the school Rory goes to , and he's here because his father's with a local company. He's a software designer or something. D: It's quite a long way to Glasgow , you know.How do you think you're going to get there and back? J: By car. Rory's already seventeen , and he passed his driving test last week. So - D: I can't believe you think I'm going to let you set off along a busy motorway with some young idiot with a new driving licence in his pocket. No way! J: It's not fair to call poor Rory an idiot when yoe hardly know him.And if the MacLeans didn't think he was a good driver , they wouldn't lend him the car , would they?See?You can't answer that! D: Please don't use that tone, Jody. J: Sorry. But it's not as if I hang out with the wrong kind of people ar anything. And I usually do OK at school , don't I? So if I work hard five days a week , I think that at the weekend I should be allowed to have fun. D: But I don't like the idea of you at a big rock concert.What if you get separated from the others? Safety is an important issue , especially for young girls. I'm sure that if you become a parent one day , you'll worry about the safety of your children,too. J: You're probably right , but I hope I'll also remember what it was like to be young , and to want freedom. -Please Dad! I've been looking forward to this so much.

1 Antworten zur Frage

Bewertung: 2 von 10 mit 1478 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Englisch-deutsch übersetzung

Jody Morrison lebt mit ihrem Vater in einer Wohnung in livingston, einer Stadt westlich von Edinburgh. Their meal has been interrupted by a phone call from Jody's best friend , but now Jody is back at the table. Ihre Mahlzeit wurde unterbrochen durch einen Anruf von Jody's bester Freund, aber jetzt ist Jody wieder auf den Tisch.
Dad: It'd be nice if we could have tea without any phone calls for a change! Papa: Es wäre schön, wenn wir hätten Tee ohne Telefonate für eine Veränderung! Look, the food on your plate is cold now.It was the same with the tea I made for you yesterday. Sehen Sie, das Essen auf dem Teller ist kalt. Es war das gleiche mit dem Tee habe ich für Sie gestern.
Jody: Oh,I don't mind cold food.And Morag wanted to discuss arrangements for saturday. Jody: Oh, ich habe nichts dagegen kalt food.And Mohrungen wollten diskutieren Regelungen für Samstag.
D: Couldn't she have waited half an hour?She clearly wasn't in a hurry because you talked for such a long time! D: Könnten sie nicht haben, wartete eine halbe Stunde? Sie war eindeutig nicht in Eile, weil Sie sprach für eine so lange Zeit!
Anyway , arrangements for what? Anyway, Vorkehrungen für was?
J: Er-- I was planning to tell you. J: Er - Ich war Planung, Ihnen zu erzählen. You see , this is the saturday when everyone's going to the Barrowland in Glasgow. Sie sehen, das ist der Samstag, wenn alle an, sich zu den in Glasgow Barrowland. There's a great rock concert , and it's only 10 € a ticket , and - Es ist eine großartige Rock-Konzert, und es ist nur ein Ticket € 10, --
D: Wait a minute. D: Warten Sie eine Minute. We've had this argument before.You're too young to be out and about alone in a big city late at night. Wir haben dieses Argument vor. Du bist zu jung zu sein, und etwa allein in einer Großstadt spät in die Nacht.
J: I'm not too young.I'll be fifteen in May. J: Ich bin nicht allzu young.I 'll be fünfzehn im Mai.
Anyway , I won't be alone. Wie auch immer, ich will nicht allein sein. I'll be with Morag Ich werde mit Morag
and Rory and Brad. Und Rory und Brad.
D: Who are Rory and Brad? D: Wer sind Rory und Brad?
J: You know very well who Rory is. J: Sie wissen sehr gut, wer Rory ist. He's Morag's older brother. Er ist der ältere Bruder Mohrungen. And Brad's an American from New York. Und ein Amerikaner Brad's aus New York.
He's at the school Rory goes to , and he's here because his father's with a local company. Er ist an der Schule Rory geht an, und er ist hier, weil sein Vater mit einem lokalen Unternehmen. He's a software designer or something. Er ist ein Software-Designer oder so etwas.
D: It's quite a long way to Glasgow , you know.How do you think you're going to get there and back? D: Es ist ein ziemlich langer Weg nach Glasgow, die Sie know.How glauben Sie, geht man hin und zurück?
J: By car. J: Mit dem Auto. Rory's already seventeen , and he passed his driving test last week. Rory ist schon siebzehn, und er seine Fahrprüfung letzten Wochen. So - So --
D: I can't believe you think I'm going to let you set off along a busy motorway with some young idiot with a new driving licence in his pocket. D: Ich kann nicht glauben, dass Sie denken, ich werde Ihnen, um Ihnen auf den Weg entlang der Autobahn besetzt mit einigen kleinen Idioten mit einem neuen Führerschein in der Tasche. No way! No way!
J: It's not fair to call poor Rory an idiot when yoe hardly know him.And if the MacLeans didn't think he was a good driver , they wouldn't lend him the car , would they?See?You can't answer that! J: Es ist nicht fair zu nennen armen Rory ein Idiot, wenn yoe kaum wissen him.And wenn die MacLeans nicht glaube, er war ein guter Fahrer, sie würden nicht verleihen ihm das Auto, würden sie? See? Sie können nicht beantworten!
D: Please don't use that tone, Jody. D: Bitte verwenden Sie nicht, dass Ton, Jody.
J: Sorry. J: Sorry. But it's not as if I hang out with the wrong kind of people ar anything. Aber es ist nicht so, als ob ich hängt mit der falschen Art von Menschen ar nichts. And I usually do OK at sc
hast einfach in den übersetzer reingeschrieben oder was?
oder klannst du kein richtiges deutsch.?

Suche sinngemäße Englisch-Deutsch Übersetzung eines Zitates

Ich bin nunmal keiner, der sitz und sich im Kreis dreht (im sinne von "meine gedanken drehen sich im kreis).

Übersetzung Lied englisch-deutsch Alicia keys -doesnt mean anything

Für gewöhnlich träume ich davon ein Millionär zu sein, ohne mir Gedanken um irgendetwas machen zu müssen. Aber dann sehe ich in meinen Träumen, dass Du nicht da bist.
Denn ist ist vorbei.
Das ist nicht fair, Liebling!
Ich wäre lieber eine arme Frau,
die auf der Straße lebt, ohne Nahrung.
Denn ich möchte keine Torte haben, wenn ich dafür weinen muss.
Aber es ist vorbei.
wenn Du mich verlässt.
Alles auf einmal.
Ich hatte alles!
Aber es bedeutet gar nichts, jetzt wo Du gegangen bist.
Es scheint, als hätte ich alles gehabt, aber es bedeutet nichts, jetzt wo Du gegangen bist.
Jetzt sehe ich mich mit anderen Augen,
es ist keine Überraschung.
Aber allein zu sein, lässt Dich realisieren, wenn es vorbei ist.
Alles, was aus Liebe geschieht ist fair.
Ich hätte da sein müssen, ich hätte da sein müssen, ich hätte hätte.
Alles auf einmal.
Ich hatte alles!
Aber es bedeutet gar nichts, jetzt wo Du gegangen bist.
Es scheint, als hätte ich alles gehabt, aber es bedeutet nichts, jetzt wo Du gegangen bist.
Ich weiß, ich habe Dich von mir gestoßen.
Was könnte ich noch tun, um unsere Liebe zu retten.
Sieh Dir diese materiellen Dinge an,
sie bedeuten gar nichts,
Du bist es, den ich will.
Alles auf einmal.
Ich hatte alles!
Aber es bedeutet gar nichts, jetzt wo Du gegangen bist.
Es scheint, als hätte ich alles gehabt, aber es bedeutet nichts, jetzt wo Du gegangen bist.
Wörtlich kann man auch englisch nicht immer sinngemäß übersetzen. Aber ich glaube mein Text spiegelt den Text sinngemäß wieder und das ist es doch was Du wolltest, oder?
sorry hab grad noch mal nachgelesen, der text lautet RICHTIG
cause i don't want nobody if i have to cry.
also auch nichts mit Torte
heißt übersetzt dann:
denn ich möchte niemanden haben, wenn ich weinen muss.