Warum sagt man umgangssprachlich kommen orgasmus haben
18 Antworten zur Frage
Videos zum Thema
Warum sagt man umgangssprachlich "kommen" für "einen Orgasmus haben"?
Im Englischen dasselbe:
Urban Dictionary: Come
Das ist die Kurzform von "zum Orgasmus kommen", so läßt man das "böse" Wort auch weg.
Nicht wirklich böse, deshalb die Anführungszeichen. Aber es geht manchen Leuten bestimmt leichter über die Lippen zu sagen "ich bin gekommen" als "ich bin zum Orgasmus gekommen". Über Sexuelles zu reden ist zum Teil ja nicht so leicht.
Das macht beides keinen Unterschied, geht ja beide Male um Sex. Da die Bedeutung anscheinend dieselbe ist, wüsste ich nicht, warum es bei der bescheuerten Kurzform leichter gehen sollte.
Weil man das schambehaftete Wort "Orgasmus" weglassen kann. Ich denke aber, das ist nicht der Hauptgrund, sondern wirklich das es eine kürzere Ausdrucksweise ist, auch wenn es nur 2 Worte weniger sind.
Denke ich auch!
Das ist denen so unglaublich anstrengend?
Sind wohl dieselben Kreaturen die immer "Sofi" oder "GroKo" schreiben.
Erbärmlich.
Aber genau deswegen hab ich anfangs gar nicht gewusst, welche Doppeldeutigkeit "kommen" noch haben kann. Hab dann erst mal blöd geschaut, als einmal jeder gekichert hat wie pubertierende Kinder. Ich hab die "ultralustige" Bedeutung erst vor Kurzem erfahren.
Im Englischen sagt man das auch
Urban Dictionary: Come
Aber da sagt man nicht "To come to an orgasm", sondern "to reach orgasm".
Ich verstehs einfach nicht, warum sind die Erfinder dieser Bezeichnungen so bescheuert.
Tja, wenn man sich die ganzen Regeln und Ausnahmen zu den Regeln so anschaut, dann sieht man, dass das mit Logik nicht viel zu tun hat.
Warum aber ist die Menschheit anscheinend so dermaßen auf die beiden Wörter "kommen" und "gehen" in dieser Angelegenheit fixiert?
Das kann man in vielen, wenn nicht allen Sprachen beobachten.
Da wo es "kommen" ist, greift vielleicht meine Antwort von oben, was "gehen" sein soll. Keine Ahnung.
Deine Antwort zu "Kommen" trifft aber auch nur im Deutschen zu.
Ich habe auch schon im Englischen gehört "came to orgasm", wie z.B. hier auf der Webseite.
Premature Orgasm Affects Women Too, Study Suggests | Female Sexual Dysfunction & Female Orgasm | Sexual Complaints of Women & Sexual Satisfaction
Allerdings weiß ich nicht, ob das in anderen Sprachen auch so ist.
Klingt irgendwie falsch, aber ich hab Folgendes gefunden:
The language of sex: come one, come all « Etymology « Glossophilia
"Then off he came, and blusht for shame soe soon that he had endit "
Jetzt müsste man sich fragen, warum der Honk, der das damals geschrieben hat, auf ausgerechnet dieses Verb gekommen ist.
.was denkt das Playmate mit dem ins Alter gekommenen Playboy, als der anfängt zu Röcheln?
Na ganz einfach: kommt der jetzt, oder geht der.
Der war wirklich gut.
Auf eine Bemerkung deinerseits habe ich schon gewartet.
Im Japanischen würde man stattdessen "gehen" sagen.
Oder im Englischen sagt man das sinnloserweise auch:
Urban Dictionary: Come
Da war T.D.A.Y schneller als icht, ich wollte auch aufs japanische Hinweisen
Vielleicht kannst du ja sagen, warum es nur "Kommen" und "gehen" gibt diesbezüglich. Ich kapiere es nämlich kein bisschen.