Warum viele bibel übersetzungen
1 Antworten zur Frage
Videos zum Thema
Warum gibt es so viele Bibel-Übersetzungen
das ist ganz einfach das problem liegt in der hebräische sprache. so kann man das beste beispiel bei Maria Magdalena entweder "junge Frau" oder eben "Jungfrau" übersetzen. außerdem interpretieren viele überstetzer den Text schon um ihn den lesern einfacher zu machen.
IQSeeker hat den wesentlichen Punkt schon erwähnt. Die Bibel besteht aus einer Sammlung unterschiedlicher Schriften, die in verschiedenen Sprachen und historischen Kontexten mit unterschiedlichen Absichten abgefasst wurden. Übersetzt man diese Schriften nun - beispielsweise ins Deutsche - so stellt sich häufig die Frage, wie Wörter zu übersetzen sind, bei denen mehrere Deutungen möglich sind. Man muss also immer den jeweiligen Kontext beachten, doch Bibelübersetzungen können nie 100%ig gleich sein, zumal auch die Absichten des Übersetzers immer eine Rolle spielen.
Konkreter zu den Schriften:
Das Alte Testament ist eine Sammlung verschiedener heiliger Schriften. Diese Sammlung umfasst im Wesentlichen den Tanach, die Heilige Schrift der Juden. Der Tanach wurde laut Wikipedia anfangs in Althebräisch, später in die neuere hebräische Quadratschrift und teilweise auch ins Aramäische übertragen.
Hellenistische Juden aus Alexandrien übersetzten den Tanach ins Griechische. Diese Übersetzung wird als Septuaginta bezeichnet. Die griechische Übersetzung wurde notwenig, weil viele in der Diaspora lebenden Juden das Hebräische nicht mehr gut verstanden und das Griechische die damalige Weltsprache war. Die Septuaginta ging dann auch ins Judenchristentum über.
Später wurden dann AT und NT ins Lateinische übersetzt.
Luther übersetzte die Bibel im Mittelalter ins Deutsche
Das Neue Testament war in Griechisch, der so genannten Koine , geschrieben.
Man kann sich also denken, wie sich im Laufe der Epochen zwangsläufig kleinere und größere Übersetzungsungenauigkeiten eingeschlichen haben müssen. Teilweise wurden Textteile auch absichtlich verändert, wenn der Redakteur bzw. Übersetzer bestimmte Absichten hatte.
Und hier noch ein Link zum Wikipedia-Artikel "Bibelübersetzung", der auf die Übersetzungsproblematik eingeht:
Bibelübersetzung – Wikipedia