Ist grammatikalisch richtig

das Gegenteil von Monotheismus von wem? von Monotheismus.

5 Antworten zur Frage

Bewertung: 5 von 10 mit 1645 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Was ist grammatikalisch richtig: "das Gegenteil von Monotheismus" oder "das Gegenteil vom Monotheismus"?

Danach wäre es ja dann : vom Monotheismus
Ich würde auch sagen wen,
aber wenn du fragst von weM, dann müsstest du vom sagen
du sagst ja auch nicht, er ist das gegenteil vom ihm.
von ihm
Das Gegenteil des Monotheismuses" ist noch besser. Dein Vorschlag mit "vom" ist zwar am besten, aber die meisten Deutschlehrer würden das in meine Variante mit "des" ändern.
Ach, ne, sry. Jetzt hab ich mich getäuscht. Es heißt natürlich "Das Gegenteil von Monotheismus". Ich hab deine Wörter in einen Satz eingebaut und nicht lange darüber nachgedacht, wie du es meintest.
Aber es heißt doch: "das Gegenteil von mir" (mir ->Dativ) und nicht "das Gegenteil von mich" wie man analog aus dem Satz "das Gegenteil von Monotheismus"(Monotheismus ->Akk.)ableiten kann. Und wenn man "mir" im ersten Beispielsatz z. B. wie schon erwähnt durch "Monotheismus" ersetzt, müsste, da "mir" ja ein Dativ ist auch "Monotheismus" dativisch sein, und deshalb der Satz derart lauten: "das Gegenteil VOM Monotheismus". Oder täusche ich mich?

Ist das deutsch und grammatikalisch richtig: "Arbeitsbescheinigung, die das Thema der Messe betrifft."?

Ja, das ist richtig.
Allerdings kommt es auch auf den Zusammenhang an:
"Ich sende Ihnen eine Arbeitsbescheinigung, die das Thema der Messe betrifft".
Oder das ist genauso gut: "Ich sende Ihnen eine Arbeitsbescheinigung zum Thema der Messe".
Kürzer, kein ganzer Satz : "beiliegend: Arbeitsbescheinigung zum Thema der Messe".
Ist alles richtig.

Ist das grammatikalisch richtig?

Weitere Ausführungen erspare ich mir, weil KaliMa inzwischen alles gesagt hat.
Ihre Empfehlung ist genau richtig.
kann ich nicht das crying als adverb nehmen der art und weise? ich lag weinend auf dem bed?
das adverb der art und weise kommt doch immer zum schluss
z.b i drive the car slowly.
ne das muss I lay crying on the bed sein das ist im englischen nicht so wie im deutschen mit der grammatik
Beides ist richtig - ich würde dir nur dringend raten zu überlegen, ob nicht die "progressive form" besser ist:
"He was lying." - weil man sich im Englischen grade so etwas wie *liegen* als kontinuierlichen Vorgang vorstellt.
Aufpassen musst du evtl. auch bei "on the bed", weil nach dem "Cambridge Advanced Learner's Dictionary" ist mit der Redewendung "to lie in bed" gemeint: im Bett zu sein wie man im Bett eben zum Schlafen liegt; "on the bed" ist dann okay, wenn man betonen will, dass man sich sozusagen "nur" aufs Bett geworfen hat, zB ohne sich zuzudecken und in vollständiger Tagesbekleidung. Das "Longman Dictionary of Contemporary English" hat als Beispielsatz:
"He was lying on the bed smoking a cigarette."
Meine Empfehlung also:
"He was lying in bed, crying. //"
wobei ich zum Komma wegen der Sprechpause rate.
"He lay crying on thge bed" klingt für mein Empfinden zu sehr nach einem Germanismus , und man kann hier nicht so gut zum progressive wechseln. Daher klingt das Ganz zu statisch oder gewohnheitsmäßig. Fehlte noch, dass man hinzusetzt: "In the afternoons he lay crying on the bed" - womit überdeutlich gesagt ist, dass er, sozusagen gewohnheitsmäßig, auf dem Bett zu heulen pflegt. Daher würde ich insgesamt von dieser Variante abraten.
Gute Antwort, außer dass man Kommas nicht wegen Sprechpausen setzt, sondern aus grammatikalischen Gründen.
Verwendung von Komma und Ausrufezeichen
Nur bei diesen beiden Satzzeichen gibt es einige wesentliche Unterschiede zum deutschen Gebrauch. Beide hängen im Englischen weniger mit bestimmten grammatischen Strukturen zusammen, sondern dienen eher dazu, die Sprechweise anzudeuten, und damit das Verständnis zu fördern."
Aus § 348 der "Grammatik des heutigen Englisch" von F. Ungerer, G.E.H. Meier, K. Schäfer u. Sirley B. Lechler, Stuttgart 1984, S.238
Es gibt eine einzige grammatische Kommaregel, betr. die Relativsätze: Im Gegensatz zum notwendigen Relativsatz werden die nichtnotwendigen Relativsätze durch Komma abgetrennt.
He was lying on the bed crying" klingt für meine Ohren am ehesten nach gutem Englisch und bleibt nah am Beispiel aus der Frage. Der unabsichtliche Reim kann allerdings je nach Kontext pfiffig, poetisch oder lächerlich rüberkommen.
Na? Den TOP-Button nicht gefunden?
KaliMa hätte es verdient gehabt.
Ist dieser Satz deutsch und grammatikalisch richtig: "., um zum Besuch der Messe in Deutschland aus diesen Ländern Reisende und Besucher anzuziehen.
Ich würde es folgendermaßen umstellen:
"Zur Zeit sind wir damit beschäftigt, in anderen Ländern Filialen zu errichten, um aus diesen Ländern Reisende und Besucher zum Besuch der Messe in Deutschland anzuziehen.
Die Satzbedeutung ist unklar. Ich würde es so formulieren
"Zur Zeit sind wir damit beschäftigt, in anderen Ländern Filialen zu errichten, die für den Besuch der Messe in Deutschland werben sollen.
die Grammatik stimmt, das letzte Wort sollte aber "anzulocken" sein, "anziehen" wird meist in Verbindung mit Kleidung genommen, ist aber nicht völlig falsch.


deutscher
Was ist das wichtigste bei einer Inhaltsangabe?

- Templerorden." bis "die bis dahin streng getrennt waren." ist ein Absatz. Das untere wäre dann der zweite. Kein Ding. -


philologie
Was fühlt ihr, wenn das Wort wir im folgenden Wortlaut gebraucht wird? "Wir brauchen …

- "Euch" ist ja eine klare Ansage. Sonst wäre in der Ansprache ja spezifiziert worden, z.B. "WIr brauchen alle Mädels" -


hip
Woher beruht der von mir öfters beobachte Konflikt zwischen Rockern und Hip Hopern?

- ich das gar nicht. es gibt einige Metalbands die den Hip Hop mit eingebaut haben. siehe zb Six Feet Under mit Ice-T -- beziehen und deswegen alle nicht mögen. Mein bester Kumpel ist ein "normaler" Hopper und deswegen spring ich jetzt nicht -