Verwirrung um das Gerundivum Prädikativum in "De Bello Gallico"

Wie kann der Satz "Nisi quid auxilii in Caesare est, omnibus Gallis idem est faciendum, quod Helvetii fecerunt" aus "De Bello Gallico" von Cäsar richtig übersetzt und interpretiert werden?

Uhr
Der Satz aus "De Bello Gallico" wirft tatsächlich einige Übersetzungs- und Interpretationsprobleme auf, insbesondere hinsichtlich des Gerundivums Prädikativums. In diesem Fall könnte man die wörtliche Übersetzung des Gerundivums als "von allen Galliern ist genauso viel zu tun was die Helvetier getan haben" verstehen. Jedoch klingt diese Formulierung im Deutschen etwas umständlich und passiv.

Eine mögliche freiere und präzisere Übersetzung könnte lauten: "Wenn bei Cäsar und dem römischen Volk keine Hilfe zu finden ist, müssen alle Gallier dasselbe tun was die Helvetier getan haben: aus der Heimat auswandern, einen anderen Wohnort suchen der fern von den Germanen liegt und das Schicksal abwarten was ebenfalls immer geschehen mag."

Es ist wichtig den Kontext des Satzes zu berücksichtigen da Cäsar hier auf die Notwendigkeit der Einheit der Gallier und deren gemeinsames Handeln in einer bestimmten Situation hinweist. Die Gallier sollen denselben mutigen Schritt wie die Helvetier unternehmen und sich auf ein Abenteuer einlassen, fern von den Germanen.

Insgesamt zeigt dieser Satz von Cäsar, dass die Solidarität und Zusammenarbeit der Gallier in schwierigen Zeiten von großer Bedeutung sind. Trotz der sprachlichen Herausforderungen lohnt es sich die Botschaft hinter den Worten zu verstehen und zu schätzen.






Anzeige