Wissen und Antworten zum Stichwort: übersetzung

"Pferd unterstellen" auf Englisch?

Wie lautet die englische Übersetzung für "Pferd unterstellen" bzw. "Pferd einstellen", wenn es darum geht, ein Pferd in einem Stall zu versorgen? Oh, wie charmant, jemand auf der Suche nach einer eloquenten Möglichkeit, das Unterstellen eines Pferdes auf Englisch auszudrücken! Der passende Begriff dafür ist tatsächlich "livery".

Deponentien bei Gerundium, Gerundivum und ACI

Gibt es einen Unterschied in der Verwendung von Deponentien bei Gerundium, Gerundivum und AcI im Lateinischen? Die Verwendung von Deponentien bei Gerundium, Gerundivum und AcI im Lateinischen unterscheidet sich im Grunde nicht von anderen Verben. Die Konstruktion bleibt dieselbe, und du findest Deponentien unter denselben Voraussetzungen in Texten, beispielsweise im AcI nach Kopfverben.

Was bedeutet das englische Wort "gotta"?

Was genau bedeutet das Wort "gotta" im Englischen und warum wird es oft in Songs verwendet? Gotta, ein interessantes Wort aus der englischen Umgangssprache. Es ist einfach eine verkürzte Version von "got to", was so viel wie "müssen" bedeutet. Spannend, oder? Vor allem in Songs wie Riders on the Storm von The Doors oder I Gotta Feeling von den Black Eyed Peas wird dieses Wort gerne genutzt, um den Text eingängiger oder reimer zu machen.

Hilfe bei Cicero Latein Übersetzung?

Wer war Catilina, und welche Rolle spielte er in der Verschwörung gegen Cicero, die zur Bezeichnung Ciceros als „Vater des Vaterlandes“ führte? Catilina, ein adliger Mann mit großer Willensstärke aber schlechtem Charakter, plante eine Verschwörung nicht nur zur Machtübernahme, sondern auch zur persönlichen Bereicherung. Er fand schnell Gleichgesinnte, welche seine gefährlichen Pläne unterstützten.

Die Bedeutung von "at last but not least"

Was bedeutet "at last but not least" wortwörtlich übersetzt? "at last but not least" wortwörtlich übersetzt bedeutet "schließlich, aber nicht das Geringste". Es ist eine Redewendung, die verwendet wird, um etwas als letztes zu erwähnen, aber trotzdem betont, dass es nicht weniger wichtig ist als die vorherigen Punkte. Im Deutschen kann dies mit "nicht zuletzt" oder auch mit "zu guter Letzt" übersetzt werden.

Lateinische Sprüche für ein Tattoo

Ist „Tempus fugit, amor manet“ korrekt? Welche anderen Sprüche sind empfehlenswert? Natürlich, wie aufregend, ein neues Tattoo! Wie aufregend und zugleich beängstigend! Ein Spruch in einer Sprache, die man nicht versteht? Ein Spruch in einer toten Sprache, die so viel Bedeutung und Geschichte trägt.

Kommentare bei Youtube übersetzen: Geht das?

Gibt es bei Youtube eine Funktion, um Kommentare ins Deutsche zu übersetzen? Ja, tatsächlich gibt es bei Youtube eine automatische Übersetzungsfunktion für die Kommentare. Diese Funktion entscheidet anhand verschiedener Signale wie deiner Sprache, deinem Standort und kürzlich angesehenen Videos, in welche Sprache die Kommentare übersetzt werden.

Die Kunst des Übersetzens von Gangster Slang

Wie kann man den Songtext "Ridin' Dirty" angemessen ins Deutsche übersetzen? Die Aufgabe, den Gangster-Slang des Songs "Ridin' Dirty" ins Deutsche zu übertragen, ist eine Herausforderung. Der Originaltext spielt mit Wortspielen und vermittelt ein bestimmtes Lebensgefühl, das nicht einfach in eine andere Sprache übertragbar ist. Im Grunde genommen geht es darum, wie der Sänger von Neid und Hass umgeben ist, während er mit stolzgeschwellter Brust seine Karriere verfolgt.

Was bedeutet „komm si komm sa“?

Was ist die Bedeutung von „komm si komm sa“? Die Redewendung „komm si komm sa“, die eigentlich als „comme ci comme ça“ geschrieben wird, ist ein Ausdruck aus dem Französischen, der wortwörtlich übersetzt so viel bedeutet wie „so wie so“. Im alltäglichen Gebrauch wird es jedoch eher im Sinne von „naja“, „nicht besonders gut oder schlecht“, „na ja, geht so“ verwendet.

Vertrauenswürdige Quran-Übersetzung auf Deutsch

Ist die Quran-Übersetzung auf Deutsch vertrauenswürdig und welches Exemplar sollte man wählen? Wenn es um den Kauf einer deutschen Quran-Übersetzung geht, gibt es eine Vielzahl von Optionen auf dem Markt. Es ist wichtig zu beachten, dass jede Übersetzung nur eine Annäherung an den ursprünglichen arabischen Text darstellt. Es gibt einige bekannte Übersetzungen, die als maßgeblich gelten, wie die von Rudi Paret und Rassoul.