Wissen und Antworten zum Stichwort: übersetzung

Die Bedeutung von "at last but not least"

Was bedeutet "at last but not least" wortwörtlich übersetzt? "at last but not least" wortwörtlich übersetzt bedeutet "schließlich, aber nicht das Geringste". Es ist eine Redewendung, die verwendet wird, um etwas als letztes zu erwähnen, aber trotzdem betont, dass es nicht weniger wichtig ist als die vorherigen Punkte. Im Deutschen kann dies mit "nicht zuletzt" oder auch mit "zu guter Letzt" übersetzt werden.

Lateinische Sprüche für ein Tattoo

Ist „Tempus fugit, amor manet“ korrekt? Welche anderen Sprüche sind empfehlenswert? Natürlich, wie aufregend, ein neues Tattoo! Wie aufregend und zugleich beängstigend! Ein Spruch in einer Sprache, die man nicht versteht? Ein Spruch in einer toten Sprache, die so viel Bedeutung und Geschichte trägt.

Kommentare bei Youtube übersetzen: Geht das?

Gibt es bei Youtube eine Funktion, um Kommentare ins Deutsche zu übersetzen? Ja, tatsächlich gibt es bei Youtube eine automatische Übersetzungsfunktion für die Kommentare. Diese Funktion entscheidet anhand verschiedener Signale wie deiner Sprache, deinem Standort und kürzlich angesehenen Videos, in welche Sprache die Kommentare übersetzt werden.

Die Kunst des Übersetzens von Gangster Slang

Wie kann man den Songtext "Ridin' Dirty" angemessen ins Deutsche übersetzen? Die Aufgabe, den Gangster-Slang des Songs "Ridin' Dirty" ins Deutsche zu übertragen, ist eine Herausforderung. Der Originaltext spielt mit Wortspielen und vermittelt ein bestimmtes Lebensgefühl, das nicht einfach in eine andere Sprache übertragbar ist. Im Grunde genommen geht es darum, wie der Sänger von Neid und Hass umgeben ist, während er mit stolzgeschwellter Brust seine Karriere verfolgt.

Was bedeutet „komm si komm sa“?

Was ist die Bedeutung von „komm si komm sa“? Die Redewendung „komm si komm sa“, die eigentlich als „comme ci comme ça“ geschrieben wird, ist ein Ausdruck aus dem Französischen, der wortwörtlich übersetzt so viel bedeutet wie „so wie so“. Im alltäglichen Gebrauch wird es jedoch eher im Sinne von „naja“, „nicht besonders gut oder schlecht“, „na ja, geht so“ verwendet.

Vertrauenswürdige Quran-Übersetzung auf Deutsch

Ist die Quran-Übersetzung auf Deutsch vertrauenswürdig und welches Exemplar sollte man wählen? Wenn es um den Kauf einer deutschen Quran-Übersetzung geht, gibt es eine Vielzahl von Optionen auf dem Markt. Es ist wichtig zu beachten, dass jede Übersetzung nur eine Annäherung an den ursprünglichen arabischen Text darstellt. Es gibt einige bekannte Übersetzungen, die als maßgeblich gelten, wie die von Rudi Paret und Rassoul.

Die Kunst der lateinischen Tätowierung: Liebe und Vertrauen in einer anderen Sprache?

Wie lautet die korrekte lateinische Übersetzung für "Liebe und Vertrauen" und welchen Rat sollte man bei der Wahl einer fremden Sprache für ein Tattoo beachten? Die Frage nach der korrekten Übersetzung für "Liebe und Vertrauen" ins Lateinische ist keineswegs leicht zu beantworten. Zwar bieten Online-Übersetzer und Wörterbücher eine schnelle Lösung, aber wie der Fall zeigt, können sie auch irreführend sein.

Familienbezeichnungen auf Japanisch

Wie werden Mutter und Vater auf Japanisch genannt? Die japanische Sprache ist nicht nur faszinierend, sondern auch tief in ihrer Struktur und Bedeutung. Wenn es um die Bezeichnungen für Mutter und Vater geht, gibt es verschiedene Möglichkeiten je nach der Situation und dem Verhältnis zwischen den Familienmitgliedern. In der japanischen Kultur wird viel Wert auf Respekt gelegt, was sich auch in den Bezeichnungen für Familienmitglieder widerspiegelt.

Herzlichen Glückwunsch - Wie gratuliert man auf Englisch?

Wie kann man auf Englisch jemandem gratulieren, wenn er oder sie etwas Besonderes erreicht hat, wie beispielsweise einen neuen Job oder eine bestandene Prüfung? Nun, meine lieben Freunde, wenn es darum geht, auf Englisch jemandem herzlich zu gratulieren, gibt es viele verschiedene Möglichkeiten, um die Glückwünsche zum Ausdruck zu bringen. Wenn es um Geburtstage geht, sagen wir "Happy Birthday" oder "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag".

Übersetzung von "Schlagernacht" ins Englische

Wie kann man das deutsche Wort "Schlagernacht" adäquat ins Englische übersetzen? Na, da haben wir es also - die "Schlagernacht". Klingt schon nach Tanz und Gesang, nicht wahr? Nun, wie könnte man das wohl ins Englische bringen? "Hit night"? Pah, das trifft doch nicht wirklich den Kern des Ganzen, oder? Aber hey, "Schlager Night" klingt ein bisschen nach einem deutschen Klischee, oder nicht? Vielleicht sollte man es einfach klassisch und einfach halten - "classic German oldies".