Was ist beste mann

Laut Gilette sind ihre Rasierer "für das Beste im Mann". Was ist damit gemeint? Oder war da einfach nur ein "guter" Übersetzer am Werk, der das originale "the best a man can get" so verstümmelt hat?

15 Antworten zur Frage

Bewertung: 6 von 10 mit 1456 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Was ist "Das Beste im Mann"?

Also ich glaube wirklich dass es "übersetzt" werden sollte. Und dann ist aus "Das Beste für den Mann" ein "Für das Beste im Mann" geworden.
Echt peinlich soetwas
Oder ist der Rasierer gar nicht für das Gesicht gedacht?
das "für" steht hier sinngemäß für "fördert". So wie in "für eine gesunde Ernährung". In deinem Fall werden innere Werte angesprochen. Übersetzt würde ich sagen: fördert das Selbstbewusstsein/Auftreten durch ein perfektes gepflegtes Äußeres. Unterschwellig werden hier Eitelkeit und Perfektionismus angesprochen.
Ich bin mir absolut sicher, dass es sich nicht um einen "peinlichen" Übersetzungsfehler handelt! Dafür kostet Werbung viel zuviel. Die haben sich ganz genau überlegt, welcher Slogan am Besten für den deutschsprachigen Raum funktioniert. Eine einfache Übersetzung wäre einfallslos und erregt keinerlei Aufmerksamkeit. Damit hätte die Werbung ihr Ziel verfehlt.
Ein gutes Beispiel für einen nicht durchdachten Werbeslogan ist "Come in and find out".
Man hat irgendwann herausgefunden, dass die meisten denken es hieße "Komm rein und finde wieder raus
Kommen sie rein!
Können sie rausschauen
Grins, das habe ich mich auch immer gefragt, das Beste im Mann ist dann wohl der Bart und Gilette macht ihn weg
Dann ist es ein richtig schlechter Werbeslogan! Warum das Beste wegmachen?
Der Originalslogan hieß tatsächlich "the best a man can get". Ich frag mich auch wieso es das Beste im Mann heißt und nicht wenigstens am Mann. Die Klingen sind natürlich auch sehr, sehr scharf und wenn man den Gedanken so weiterspinnt.
wenn es das beste ist warum muß es weg und ist dann der mann nicht mehr begehrenswert ich finde ein gepflegter bart oder schnauzer wie
ingo lenzen appart also nicht weg machen
Leider wachsen Barthaare nicht so, wie man will. Ingo Lenzen rasiert sich auch, sonst wäre er zugewuchert wie Bud Spencer.
ja die übersetzung ist eigentlich " am mann "finde ich aber nicht "das beste
Muss ein Übersetzungsfehler sein. Habe mich auch über den "Spruch" gewundert, aber nie wirklich Gedanken darüber gemacht.
Nun denke ich, habe wir die Lösung
Humor, Weisheit und liebevolles Verantwortungsgefühl
Eben nicht! Oder: besser nicht!
Werbung benutzt Dinge/Sätze/Aussagen, die oft nicht in Beziehung stehen zum Produkt.
Klischees werden benutzt, nur um das Zeug interessant zu machen loszuwerden und Geld zu machen.
Auch Männer mit Bärten haben das Beste in sich, und manche rasierte garnicht
Werbung soll man nicht wörtlich nehmen da man sonst verblödet und sie zu wichtig nimmt


deutsch
Aussprache : Warum?

- mir gedacht, wenn hier schon die Rede von korrektem Hochdeutsch und dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch -- dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch mal, was der Duden dazu sagt. Mathematik mit Betonung auf dem i. -


werbung
>Sex sells!<.so heißt es ja, besonders wenn es um WERBUNG geht. Ich seh da kein Sex …

- dass ein rationales Denken praktisch nicht mehr möglich ist, wodurch er leicht zu einem Kauf überredet werden kann. -- Sowas wie in dem Link. geh das ist doch kaum erwähnenswert was sich da in der Badehose verhüllt. Richtig.es muss flutschen, -


englisch
Quak oder Rabit?

- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -- ähnlich^^ Vielleicht ist es einfach praktischer. Wenn man im deutschen das Wort "Rabit" bilden wollte, würde es ja in etwa -