Jemand englische deutsche übersetzten

Baby I was born that far away so, I speak English as a se-cond language, I don't understand the words I say, There's no word that rymes with language, Lucky that I have a smoken' Cause I only sing in jibberish, Lucky that I am uh such a hottie, Watch my hips go quiverish, Good news for you, I'm double jointed, too Whatever, Don't Matter, I can sing about pancake batter, I will shake my derier, And you won't go nowhere, Bend over, Come Under, Come enjoy my thighs of thunder, I'll just toss my hips and hair, And you won't go nowhere, Lucky, that my hips arn't only droopy, When I shake them they move mountains, Lucky that these breasts are proud and perky, And my lips are full and poutin', Bebabebabababa, Time to crawl into the mud, Whatever, Don't Matter, You wouldn't listen if I were fatter, That I got a spicy rear, So you won't go nowhere, Peek under, turn over, I make no sense if you are sober, So I clash my hips and hair, And you won't go nowhere.

2 Antworten zur Frage

Bewertung: 4 von 10 mit 1627 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Kann das jemand von Englische ins Deutsche übersetzten?

Baby I was born that far away so,
Baby ich bin von weit her
I speak English as a se-cond language,
und rede Englisch als Zweitsprache
I don't understand the words I say,
Ich verstehe die Worte nicht, die ich rede
There's no word that rymes with language,
da gibt es keinen Reim auf "Language" Lucky that I have a smoken' Glücklich über meinen dunklen Körper
Cause I only sing in jibberish,
weil ich nur in Übereinstimmen singe
Lucky that I am uh such a hottie,
glücklich, so ein Heißes zu sein
Watch my hips go quiverish,
schau meine Hüften zittern
Good news for you, I'm double jointed, too
Gute Neuigkeit: Ich bin auch doppelt gebunden
Whatever, Don't Matter,
was auch immer, Macht nichts
I can sing about pancake batter,
ich kann von meinem Pfannkuchenteig singen
I will shake my derier,
ich werde meinen Hintern schütteln
And you won't go nowhere,
Und Du wirst nirgendwo hin gehen
Bend over, Come Under,
Beug Dich über, komm darunter
Come enjoy my thighs of thunder,
Komm freu Dich an meinen Schenkeln des Donners
I'll just toss my hips and hair,
ich werde Haar und Hüfte werfen
And you won't go nowhere,
und Du wirst nirgendwo hin gehen
Lucky, that my hips arn't only droopy,
Glücklich, dass meine Hüften nicht nur schlaff sind
When I shake them they move mountains,
wenn ich sie schüttle bewegen sich Berge
Lucky that these breasts are proud and perky,
Glücklich dass diese Brüste stolz und keck sind
And my lips are full and poutin',
und mein Schmollmund ist voll
Bebabebabababa, Bebabebabababa, trallallala
Time to crawl into the mud,
Zeit in der Menge zu baden
Whatever, Don't Matter,
wie auch immer, macht nichts
You wouldn't listen if I were fatter,
Du würdest nicht zuhören, wäre ich fetter
That I got a spicy rear,
ich habe einen scharfen Hintern
So you won't go nowhere,
So gehst Du nicht weg
Peek under, turn over,
schau runter, dreh nochmal
I make no sense if you are sober,
Ich mache keinen Sinn, wenn Du nüchtern bist
So I clash my hips and hair,
dagegen streite ich mit Hüft und Haar
And you won't go nowhere.
Und Du gehst niergendwo hin.
Jibberish - unverständliches Gelalle, Gesabber
crawl in the mud - im Matsch zu kriechen
Sonst ist alles oben OK.
So I clash my hips and hair
So lasse ich meine Hüften und Haare aufeinandertreffen


deutsch
Aussprache : Warum?

- angelangt. Aber das gilt doch wohl eher selten für die Aussprache und wenn doch, würde es sicher im Duden auch vermerkt -- mir gedacht, wenn hier schon die Rede von korrektem Hochdeutsch und dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch -


sprache
kennt jemand typische wörter aus siebzigern und achtzigern, die man heutzutage kaum mehr …

knorke groovie hipp schnieke das hat Pfiff schwofen fetzig . Wählscheibe am Telefon verbleites Benzin Raider das


englisch
Quak oder Rabit?

- gerne da posten: Tiersprachen hm, is halt von sprache zu sprache verschieden ausgelegt, die laute, anderes beispiel, hund: -- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -- ähnlich^^ Vielleicht ist es einfach praktischer. Wenn man im deutschen das Wort "Rabit" bilden wollte, würde es ja in etwa -