Jemand dialekt sätze hochdeutsche übersetzen
12 Antworten zur Frage
Videos zum Thema
Kann mal bitte jemand diese Dialekt-Sätze ins hochdeutsche Übersetzen?
Muss man da ein Ei reintun. Hat keiner kein Kamm oder Kopfseife =
Gehts nach Zürich.
Eichhörnchenschwanz
Mal einmal ein Männchen hin.
die nächste kann ich nicht
Bua lass dein Rolladen runterlaufen.
Ds Speckspätzlesbesteck zu spät bestellt.
Lieber stoelzel-thomas, mir als echter Zürcherin tut Deine Uebersetzung WEH! Strätzts z'Züri heisst nämlich: Regnet es in Zürich! Hoast mi?
Und zwar ist ein langwährender Regen gemeint, kein kurzer Schauer.
Ja mea Culpa, mea Culpa Maxima. Snüff sorry für die Falschinterprädation.
Oachkatzlschwoaf = Eichkatzerlschwanz > Eichhörnchenschwanz
Mol a mol a mole no - Mal da einmal ein Männchen hin
schau a mol do noch = schau einmal hier nach:
German Tongue Twisters | 1st International Collection of Tongue Twisters
Einige ja:
Mos mä do oa oa initoa? = "Muss man da auch einen hineintun?"
Oachkatzlschwoaf = Eichkatzenschweif = Eichhörnchenschwanz.
S´Schbeckschbätzles bschdeck z´schbäd bschdelld. = "Das Schinkenspätzle-Besteck zu spät bestellt.
Zentralfranken: Bub, lass deinen Rolladen-rollo runter.
Bayer.: Eichkatzenschweif
Bist du sicher, dass das "australischer" Dialekt heisst?
Ja, warum nicht?
Halt eben ein Dialekt in Australien, also australischer Dialekt.
Hmmm. Die Bayern reden deutsch, die Australier englisch. Wie wahrscheinlich ist es, dass die beiden Sprachen denselben Dialekt haben? (wie soll man auch von "squirrel" auf "oachkatzl" kommen?)
Allerdings werden fast alle Dialekte von Österreich und der von Bayern zusammengefasst.
Also um es explizit zu sagen: bezieht sich wohl eher auf den Dialekt von Bayern und Österreich, aber da kann man nicht "australisch" sagen.