In Japanisch sagt man dafür: あなたは私の親友だよ (Anata wa watashi no shin'yū da yo!). Dies ist ein relativ neutraler Satz. Es gibt jedoch Alternativen - so ist es empfehlenswert, den Namen der Person direkt einzufügen. Anstatt あなた zu verwenden was nicht immer umgangssprachlich klingt, kannst du ebenfalls 君 benutzen. Dies gilt allerdings nur – wenn du ein Junge bist. Ein schöner Ausdruck für "Du bist mein engster Freund" wäre あなたは私のいちばん親しい友達だよ. Diese Übersetzung bringt das Gefühl von enger Verbundenheit gut rüber. Ein besonders kritischer Hinweis: Man sollte den Google Übersetzer hinterfragen. Oftmals sind die Resultate wenig präzise.
Wenn du den Google Übersetzer benutzen möchtest, bitte sei vorsichtig. Während es überraschend ist, dass マイ·ベスト·フレンド als „Du bist meine beste Freundin“ übersetzt wird, entspricht dies nicht dem japanischen Gebrauch. In der realen Sprache klingt es merkwürdig und untypisch. Weiterhin ist XY chan wa ichiban no yuujin da yo eine kreativere Art die Gleiche zu sagen. Gehe mit Bedacht an die Sprache heran. Bedenke ebenfalls, dass eine solche Übersetzung oft viel weiterhin über die Intimität und die eingeladene Nähe erzählt als es auf Englisch der Fall ist. Die Wahl der Wörter kann die Beziehung zwischen den Menschen stark reflektieren.
