Kulturelle Missverständnisse: Was bedeutet "Ich gib dir?

Was steckt hinter der Aussage „Ich gib dir“ im Konvon interkulturellen Auseinandersetzungen?

Uhr

Im Alltag kommt es oft zu Missverständnissen, insbesondere wenn Menschen aus unterschiedlichen Kulturen aufeinandertreffen. So ebenfalls in dem geschilderten Vorfall. Der Protagonist erklärt er hatte kürzlich einen Streit mit zwei Türken. Er befand sich gerade aus der Diskothek auf dem Weg nach draußen. Aufgrund seines begrenzten Verständnisses des türkischen Dialekts war ihm nicht sofort klar was "Ich gib dir gleich, ich schwör" wirklich bedeutete. Eine Frage stellte sich ihm: Was sollte ihm gegeben werden?


In solchen Situationen zeigt sich oft die Kehrseite von verbalen Äußerungen. Der Satz enthält eher eine Drohung. Der Angesprochene könnte verstehen: Dass eine körperliche Auseinandersetzung bevorsteht. Nun ist das in Deutschland oder der Türkei ein normaler Ausdruck? Ja, in den entsprechenden Subkulturen mag das so gelten. Der Ausdruck "Ich gib dir" hat also wenig mit einem Geschenk zu tun. Vielmehr handelt es sich um eine aggressive Aussage.


Er erkannte die Wut des Gegenübers stieg. Man kann nur vermuten – dass der andere Mann dem Protagonisten einen Faustschlag androhte. Ein simples "Ich hau dir genauso viel mit eine rein" wäre möglicherweise klarer gewesen. Doch woher sollte er das wissen? Leicht kann man in solchen Momenten die Kontrolle verlieren das Gefühl von Bedrohung ist real. Ein Klärungsversuch wäre problematisch gewesen. Das Unterlassen von weiteren Fragen war vielleicht die beste Entscheidung.


Ein weiteres Beispiel für die Interpretation des Satzes sind Kollokationen. Die Bedeutung wird von der jeweiligen sozialen Umgebung bestimmt. Es ist nicht unüblich: Dass bestimmte Ausdrücke in einer bestimmten Gemeinschaft ganz andere Konnotationen haben. In der Türkei mag es umgangssprachlich üblich sein, Konfrontationen verbal kundzutun. In Deutschland jedoch kann dies zu Missverständnissen führen.


Der Hinweis auf die Seite "Türkendeutsch – Stupidedia" bietet eine interessante Perspektive auf die Sprachunterschiede. Sprache fungiert als Brücke jedoch auch als Barriere. Wenn eine Person sagt, "ich gebe dir", dann umfasst dies eher körperliche Drohung als freundlichen Beistand. Kulturelle Unterschiede in der Kommunikation sind häufig die Ursache solcher Szenarien.


Um es noch einmal zusammenzufassen: "Ich gib dir" ist eine Verklausulierung latent aggressiver Intentionen. Es ist ratsam – sich in Konfliktsituationen nicht darauf einzulassen und Missverständnissen frühzeitig vorzubeugen. Ein Dialog über diese kulturellen Differenzen kann helfen die gesellschaftliche Toleranz zu fördern. Um Konflikte zu vermeiden ist Deutsch- und Interkulturelles Training für Studienanfänger in Deutschland essenziell. Man muss nicht immer den ersten Schritt in einer Auseinandersetzung machen.


Insgesamt lässt sich sagen – ja die sprachlichen Feinheiten führen oft zu Problemen. Manchmal ist es klüger Stille zu bewahren und sich aus der Situation zurückzuziehen.