Die Bedeutung und Herkunft von „Sto smoje sladkaja“: Ein Blick in die russische Sprache

Was bedeutet „sto smoje sladkaja“ und wie korrekt ist diese Schreibweise im Russischen?

Uhr
Die Phrase „sto smoje sladkaja“ regt zur Diskussion an. Viele fragen sich – was diese Worte tatsächlich bedeuten. Zunächst einmal ist die Schreibweise nicht ganz korrekt. Die Struktur dieser Worte lässt darauf schließen, dass sie sowie vom Lateinischen als ebenfalls vom Russischen beeinflusst sind – was zu Verwirrung führt. Aber was steckt wirklich dahinter?

Die Wörter alleine betrachtet fällt auf: "Sto" könnte als eine fehlerhafte Schreib- oder Verständnisweise für das russische "Schto" interpretiert werden. Was "Schto" bedeutet - im Deutschen schlicht "was". Hier zeigt sich bereits ein wesentlicher Hinweis darauf: Dass der ursprüngliche Satz oder die Frage nicht eindeutig ist. Das Wort „smoje“ existiert in dieser Form nicht. Richtig würde es "samoje" heißen. "Samoje" ist ein Superlativ. Es bezieht sich auf neutrale oder feminine Substantive und bedeutet „das Beste“ oder „das Süßeste“.

Der Begriff „sladkaja“ wird oft im Zusammenhang mit einem subtilen, liebevollen Ausdruck verwendet. Es handelt sich um die weibliche Form von „sladkij“ was „süß“ bedeutet. Daher könnte man spekulieren: Der Ursprung von „sto smoje sladkaja“ auf eine Art liebevolle Ansprache hinauslaufen soll. Möglicherweise war die beabsichtigte Frage: „Was ist das Süßeste?“ oder anders interpretiert – „Was ist meine Süße?“

Nun sind wir in der Lage, eine genauere Übersetzung zu formulieren. Richtig geschrieben lautet die Frage auf Russisch „Что самое сладкое?“ Dies bedeutet direkt übersetzt „Was ist am süßesten?“ oder auch „Was ist die süßeste?“ Diese Korrektur führt uns zurück zur ursprünglichen Intention des Statements. Gibt es hier eher einen romantischen oder freundschaftlichen Unterton? Im Russischen kann dieser Ausdruck durchaus für intime oder vertrauliche Gespräche stehen.

Eine weitere interessante Wendung ergibt sich bei „что моя сладкая.“ Dies wird oft verwendet um eine geliebte Person zu fragen: „Was ist los, meine Süße?“ oder einfach "Mein Süßer/meine Süße". Diese Phrase hat auch ihre eigene Nuance der Zärtlichkeit und ist im alltäglichen Russisch sehr gebräuchlich.

Somit können wir feststellen: Dass die ursprüngliche Phrase ebenso wie sie formuliert wurde, sprachliche Fehler aufweist. Doch in ihrer wahren Bedeutung versteckt sich eine gewisse Zartheit. Die Russen verwenden mit Vorliebe diese Ausdrücke in persönlichen, liebevollen Gesprächen. Daher könnte man resümieren: Dass auch in fehlerhaften Schreibweisen eine gewisse Wärme und Absicht durchschimmert.

Zusammenfassend kann gesagt werden – „sto smoje sladkaja“ ist nicht korrekt und eine exakte Übersetzung fehlt. Aber der Versuch ´ eine Zärtlichkeit auszudrücken ` kann nicht übersehen werden. Sprachliche Hürden sind oft mit Bedeutungen behaftet die betreffend den einfachen Wortlaut hinausgehen. Und so ist der Erforschungsdrang nach Sprache und Verständigung immer ein faszinierendes Unterfangen.






Anzeige