Was ist der Unterschied zwischen "dub" und "sub"?

Was bedeuten die Begriffe "dub" und "sub" und welchen Unterschied gibt es zwischen ihnen?

Uhr
"Dub" und "sub" sind beide Begriffe im Zusammenhang mit der Lokalisierung von Filmen und Serien, insbesondere von Anime. "Dub" steht für "dubbing" (Synchronisation) und "sub" steht für "subtitels" (Untertitel). Der Hauptunterschied zwischen den beiden liegt in der Art der Übersetzung und wie die Originalsprache des Films/der Serie erhalten bleibt.

Bei einer "Dub" (deutsche Synchronisation) wird die Originalsprache des Films komplett übersetzt und von deutschen Sprechern neu eingesprochen. Dadurch wird der 🎬 für das deutsche Publikum zugänglicher, da sie ihn in ihrer Muttersprache sehen und verstehen können. Die Dialoge Geräusche und Hintergrundmusik werden synchron zur englischen Originalversion gehalten um ein möglichst authentisches Seherlebnis zu gewährleisten. "GerDub" ist die Abkürzung für "German Dub" und bezieht sich auf die deutsche Synchronisation eines Animes.

Bei "sub" (Untertitel) werden die Dialoge und Texte des Films ins Deutsche übersetzt und am unteren Rand des Bildschirms eingeblendet. Die Originalsprache bleibt erhalten und die Untertitel ermöglichen es den Zuschauern ´ den Film in ihrer eigenen Sprache zu verfolgen ` ebenfalls wenn sie die Originalsprache nicht verstehen. "GerSub" ist die Abkürzung für "German Sub" und bezieht sich auf die deutsche Untertitelung eines Animes.

Der Hauptvorteil von "sub" ist, dass die Originalstimmen der Schauspieler und die originalen Klangeffekte erhalten bleiben was für viele Fans äußerst bedeutend ist um die Atmosphäre des Originals zu spüren. Allerdings kann es für einige Zuschauer schwierig sein ´ den Untertiteln zu folgen ` insbesondere wenn sie wenig Erfahrung damit haben oder die Sprache des Originals nicht gut beherrschen.

Es ist wichtig anzumerken, dass "dub" und "sub" nicht nur im Zusammenhang mit Anime verwendet werden, allerdings auch bei anderen Filmen und Serien. In vielen Ländern werden Filme und Serien die aus anderen Ländern importiert werden, üblicherweise in der Landessprache synchronisiert oder untertitelt um sie einem breiteren Publikum zugänglich zu machen.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass "dub" und "sub" verschiedene Möglichkeiten der Lokalisierung von Filmen und Serien darstellen. "Dub" bezieht sich auf die Synchronisation in der Landessprache, während "sub" sich auf die Untertitelung des Originals in der Landessprache bezieht. Beide Optionen haben ihre Vor- und Nachteile und es hängt von den persönlichen Vorlieben und Fähigkeiten des Zuschauers ab welche Option bevorzugt wird.






Anzeige