Übersetzung deutsch spanisch

Könnt ihr mir bitte was in Spanisch übersetzen? Ich traue den ganzen Internetübersetzern nicht Aber bitte ganz genau es ist sehr wichtig Folgendes: Ich liebe dich über alles auf der Welt! Ich liebe dich auch mein Engel! Diese 2 Sätze mehr nicht=) Vielen

13 Antworten zur Frage

Bewertung: 5 von 10 mit 1628 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Übersetzung Deutsch - Spanisch

Te quiero sobre todo en el mundo
Te quiero también mi ángel!
Te amo sagt man nicht im spanischen.
Te amo en todo el mundo.
Te amo mi ángel
Immer diese Besserwisser, die nicht dazu beitragen!Te amo sagt man sehr wohl vor allem in persönlichen Gesprächen
Also meine ich habe bis zu meinem 7. Lebensjahr auf Gran Canaria gewohnt! Und das ist richtig, auch Babylon stimmt zu
Deutsch Spanisch Übersetzung
ich habe 15 Jahre in Spanien gelebt und gearbeitet - das ist FALSCH
das heißt nämlich:
ich liebe dich auf der ganzen Welt
und amare ist ITALIENISCH - nicht spanisch
im Spanischen gibt es die Redewendung: hacerse amar = sich beliebt machen
Mein Spanisch liegt zwar schon etwas länger zurück, aber ich würde es so ausdrücken:
Zu 1: Te quiero más que nada en el mundo.
Zu 2: Te amo demasiado a mi ángel.
Es wird Dich aber eigentlich keine Spanierin oder kein Spanier weniger lieb haben wenn Du anstatt
Te quiero demasiado a mi ángel - es mit
→ Te amo demasiado a mi ángel - ausdrücken würdest.
Es besteht aber auch die Möglichkeit, den Engel auch im ersten Satz mit einzubauen.
→ Te quiero más que nada en el mundo mi ángel.
.Ich liebe dich mehr als alles in der Welt der mein Engel.
darum, mich berichtigen zu dürfen.
Jetzt denke ich nach so langer Zeit Spanisch, wenn ich Deutsch schreibe - es ist spät - ich muß schlafen gehen.
Also zur Berichtigung:
Bei →.Ich liebe dich mehr als alles in der Welt der mein Engel.
bitte das der nach Welt streichen,. ☺
Es wird Dich aber eigentlich keine Spanierin oder kein Spanier weniger lieb haben wenn Du anstatt
Te quiero demasiado a mi ángel - es mit
→ Te amo demasiado a mi ángel - ausdrücken würdest.""
Doch, ich würde es übel nehmen
Wenn ein Spanier Te amo zu mir sagt ist das gleichzustellen mit "der meint es nicht ernst".
Te amo ist aus dem Italienischen abgeleitet und nur Redewendung
Ernst gemeint heißt ich liebe Dich immernoch Te quiero
Das Zweite von Schnuffelchen8972 ist richtig. Ich selber komme selber aus nem Spanischen Land
Schnuffelchen8972 hat schon recht,
Ich bin kein Spanier, aber selbst ich weiß das Ich liebe Dich Te Quiero heißt und Te amo nur Redewenung ist und wenn überhaupt nur Malloquin
Das würde nun heißen: "Ich spreche kein Fest ich wenn espagna

Übersetzung spanisch - deutsch: ich vermisse die alten zeiten

Spanisch ⇔ Deutsch Wörterbuch - leo.org: Startseite hier steht nichts von 'vermissen'
aber wenn du meinst. so gut kann ich spanisch noch nicht
Ich hab es vor Ort, also in Spanien gelernt! LEO weiß auch nicht alles. Und "me faltas tu" war eine SMS, die ich bekommen hab
faltan bedeutet u.a. auch fehlen. passt also in diesem Zusammenhang.
Spanisch ⇔ Deutsch Wörterbuch - leo.org: Startseite
Me faltan los tiempos antiguos!
alten Zeiten würd ich nicht mit otros tiempos übersetzen da es sonst eher "die anderen Zeiten" heißen würde

Kann mir jemand den text von deutsch auf spanisch übersetzen eine gobe übersetzung nur damit ich weiß worum es geht

Also, ich versuch's mal:
Eine der Faktoren, die geholfen haben, die Sprache in dieser Gemeinschaft zu erhalten, war die Qualität des benachbarten Dorfes,die sie dazu gebracht hat,mit denjenigen Einwohnern von Bolivien, die Quechuan sprechen, einen konstanten Handel zu treiben.
Außerdem unterhielt die Lehrerin des Ortes,Julia Quisque über 3 Jahre lang einen Workshop zum erlernen und verbessern der Sprache.
Für die Ausführung des Programmes zählte sie auf die Mitarbeit der Lehrer der Schule E39 San Antonio de Padua, deren aktive Teilnahme an verschiedenen Initiativen.
Zum Beispiel, berichtet Garces, in den Klassenzimmern, in den Eingängen von Toiletten und an der Eingangstüre der Schule wurden Tafeln in Quechua aufgehängt als eine Form, das Interesse für die Sprache zu stimulieren. Darüberhinaus lebten 2 Berater der Universidad Nacional del Altiplano de Puno ,Kenner der Sprache Quechua, mit der Gemeinde zusammen und realisierten Kurse für deren Einwohner, um die schriftliche und mündliche Ausdrucksweise dieser Sprache zu verbessern. Parallel dazu entwickelten sie Aktivitäten von künstlerisch kulturellen Verbreitungen,sowohl innerhalb der Gemeinde,als auch in der Gegend von Antofagasta, die unter anderem die Vorstellung des Schulchors, welcher auf Quechuan sang,beinhalteten.
Darüberhinaus brachte die Mannschaft der UCN bibliografisches Material in die Schule, über die Kultur und die Sprache Quechua und für die Zukunft plant man einen Text herauszubringen, um diese Sprache zu unterrichten.
könnten sie mir auch noch nettesweise diese fragen übersetzen
1. Por que los habitantes hablan todavia el quechua?
2. Durante tres anos, Julia Quisque enseno quechua en el pueblo
Quien la ayundo.
3.Donde pusieron carteles escritos en quechua?
4.Quien les dio clases a los habitantes del Pueblo
5. Que actividades culturales
organizaron?
6. que proyecto tiene los profecores de la universidad?
1. Warum sprechen die Einwohner immer noch Quechuan?
2. Während drei Jahren lehrte Julia Quisque im Dorf Quechuan.
Wer hat ihr geholfen
3. Wo haben sie Tafeln in Quechuan aufgehängt?
4. Wer hat den Einwohnern des Dorfes Unterricht gegeben
5. Welche kulturellen Aktivitäten haben sie organisiert?
6. Was haben die Lehrer der Universität vor?
http://www.online-translator.com/text_translation.aspx?prmtlang=de
Könnt ihr mir das Lied von Spanisch auf Deutsch übersetzen? finde nicht die deutscher übersetzung des liedes
Hier hat das jemand ins Englische übersetzt:
Duydum ki unutmussun
"I heard that you forgot the color of my eyes / Duydum ki unutmuşsun gözlerimin rengini
So pity for the tears that fell down for you / Yazık olmuş o gözlerden sana akan yaşlara
I wish i had put my head which was once burning with your fever/love on to the stones instead of your knees / Bir zamanlar sevginle ateşlenen başımı
Dizlerinin yerine dayasaydım taşlara
So you were callin me the seven colors, the life on the skin? / Hani bendim yedi renk hani tende can idim
i was your imagination in day, dream in your night? / Hani gündüz hayalin geceler rüyan idim
So it means it was not love for you but a lie / Demek ki senin için aşk değil yalan imiş
I am sorry for my best years which are wasted / Acırım heder olan o en güzel yıllara"
Ich habe gehört, dass du die Farbe meiner Augen vergessen hast.
Also ärgere ich mich über die Tränen die ich wegen dir vergossen habe.
Ich wünschte ich hätte meinen Kopf, der einst von deiner Liebe gebrannt hat, auf einen Stein gelegt und nicht in deinen Schoß.
?Du hast mich also die sieben Farben des Lebens auf der Haut genannt?
Du hast Tag und im Traum in der Nacht nur mich gedacht?
Das heißt für dich war es keine Lieb, sondern eine Lüge.
Ich bereue meine besten Jahre, welche ich verschwendet habe.
schön ergibt zawr an manchen stellen keinen sinn aber trtzodem dankööööh
Da hat sich Jenova die Mühe gemacht - und Du wertest es nicht einmal, bist sogar noch unzufrieden, weil Dir nicht mehr geantwortet haben. Sei doch einfach zufrieden damit.
An welchen Stellen soll das denn keinen Sinn ergeben? Das ist doch alles sehr klar ausgedrückt.
Kann mir jemand den text von deutsch auf spanisch übersetzen eine gobe übersetzung nur damit ich weiß worum es geht
PROMT - ein kostenloser Text - und Webseiten - Übersetzer - Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch und Russisch.


deutsch
Aussprache : Warum?

- mir gedacht, wenn hier schon die Rede von korrektem Hochdeutsch und dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch -


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

kann mir jemand folgenden text nach englisch übersetzen? : a) Ich bin 14 Jahre alt, -


spanien
Kann mir einer was über den Spanischen Bürgerkrieg erzählen?

- von den Anarchisten bekämpft. Die Republikaner wollten Spanien umgestalten, aber sie setzten ihre Reformen nur halbherzig -- de/gymgoch/faecher/fahrten/torre_00/buergkr.htm Versuch mal das: Der Spanische Bürgerkrieg | Hausarbeiten publizieren Schreib es aber -