Wie übersetzt man

Träumerin auf japanisch in einem Wort? Wenn das nicht in einem Wort geht wie könnte man das Wort abkürzen ohne das es die Bedeutung verliert?

5 Antworten zur Frage

Bewertung: 6 von 10 mit 1719 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Wie übersetzt man.

mushousha- ist ein Träumer, ein Phantast
träumen heißt yume o miru.
träumerisch-yumemi-gachi no.hito ein träumerischer Mensch?
こんにちは, Japanese
träumerisch besser ist dafür
ゆめごこちの - yume gokochi no
h.
こんい地和 want2know mata benkzou shimashita a rigatou. 
LGjapanese
Na prima, das finde ich gut
Da Du hast Dir ausgesucht ein Wort, für das es gibt nicht genau ein Wort in japanischer Sprache.
Zur Beachtung - in Klammer schreibe ich das Wort in Hiragana.
deutsch - Traum -> japanisch - 夢 - yume
deutsch - träumen -> japan. - 夢見る - yume miru
deutsch - Träumer -> japan. - 夢想 - musouka
(mit dem Wort Träumer aber ist nicht gemeint der Ausdruck das träumen bezogen auf eine Person, ist vielmehr gleichzusetzen mit Schwärmer oder auch Phantast.
Um es also abzukürzen:
Dem Wort Träumerin am nächsten entspricht japanisch:
夢見る少女 - yume miru shoujo
夢見る少女 - yume miru shoujo
Sorry, habe vergessen Hiragana.
Wenn ich ausdrücken möchte, das eine weibliche Person träumt:
Sie träumt. -> kanojo ha yume ni
夢 das hab ich gefunden übersetzung von "dreamer" gelesen: musouka

Wie übersetzt man folgenden Lateinischen Satz ins Deutsche?

Und bei diesem Satz bräuchte ich auchnoch Hilfe: „Nonne nobiscum verba facere vis?”
Num animalia humanas voces reddere possunt?=
was können sie machen, die Stimmen der Tierischen Menschen?
„Nonne nobiscum verba facere vis?”
Sie wollen nicht das Wort an uns richten.
Das ist keine Wörtliche übersetzung!
L.G.

Wie übersetzt man folgende lateinische Sätze ins Deutsch?

Die Sätze stammen aus dem Buch "Cursus" Aufgaben und Texte.
wieso müssen wir eigentlich immer deine lateinhausaufgaben machen?
Wie übersetzt man "A Stitch in Time" sinngemäß?
10 Minuten nachdem die Frage gestellt wurde nvm
Im Lied sang er auch was vom "Early Bird und vom Worm, den er catcht ;)". Somit gibt die Antwort Sinn.
Einen Riss beizeiten zunähen erspart das Flicken.
Wie übersetzt man folgenden Ablativus Absolutus ins Deutsche?
Agrippina ersucht nach bekanntem Beschluß am Ufer des Flußes Rhein zum Abbruch der Brücke, um die schlimmste Handlung zu vermeiden.
Für alle dies interessiert:
Der Plan , die Brücke abzureißen, wurde erkannt.


deutsch
Aussprache : Warum?

- mir gedacht, wenn hier schon die Rede von korrektem Hochdeutsch und dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch -- Standardsprache, doch auch in der gibt es Varianten. So kann man zB völlig korrekt die oder das E-Mail sagen. Genauso wie -


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

- das völlig neue Umfeld und das zurechtfinden darin. Die englische Sprache zu leben ist sicher eine tolle neue Erfahrung. -- auf die Verfilmung. Meine Lieblingsfarbe ist Pink, was man an der Farbe meines Zimmers deutlich erkennen kann. Ich -- also. Made by Maschine ^^ Aber ist zu großen Teilen das wie ich es auch gemacht hätte, ist recht gut! Aber das soll -


anime
wie ist der songtext vom dragonball song such die dragonballs?

- deutsche Übersetzung? Beide Texte wären vorhanden. Der deutsche Text, also: Such die Dragon Balls Bring sie uns zurück -- Bitte, meinst du den hier? http://www.animestern.de/anime/dragonball/liedertexte/liedertexte1.html sorry aba ich -- nie Mit denn Wolken ziehst du hin mußt 1000 Meilen gehen manchmal kannst du kein Licht der Hoffnung sehen doch wir stehen -- wir stehen dir bei mit Kraft und Fantasie Wir fliegen wie ein Vogel im Wind ohne zu wissen was der Tag uns wohl bringt -