Wie beschreibt man englischen vergleichende
Die halten dich doch für bekloppter, wenn du verbissen bist, als, wenn du was nicht weißt. "
Ich würde sagen: "They rather assume you were mentally ill if you can't put a certain effort aside than they do if you don't know something, don't they?
3 Antworten zur Frage
Videos zum Thema
YouTube Videos
Wie beschreibt man im Englischen das vergleichende als wenn?
Das letzte question tag bezieht sich auf assume.
They do take you for more insane when you are dogged
than when you don't know something [, don't they?]
Das "do" ist eine Annäherung ans deutsche "doch", das es so im Englischen nicht gibt.
Das question tag ist hübsch, aber für den Vergleich nicht erforderlich.
Ja, das bekräftigende do kenne ich auch. Dangeschön
Statt des question tags ist am Schluss so ein lakonisches " - you know" oft ganz nett.