Was bedeutet wodka wörtlich übersetzt
11 Antworten zur Frage
Videos zum Thema
Was bedeutet "Wodka" wörtlich übersetzt?
Добрый день, мой друг Aber wer will denn schon Kopfschmerzen bekommen, nur weil er "perfekt" sein will?
.na, wieder was gelehrt. Вот почему я не получаю головные боли.
Woda steht für Wasser.
Das Wort Wodka kommt aus den slawischen Sprachen. Es ist ein Diminutiv des Wortes woda bzw. вода für Wasser. Dadurch wird es im Deutschen fälschlicherweise oftmals als Wässerchen übersetzt, wofür die slawischen Sprachen jedoch andere Diminutive nutzen. Früher wurde die Spirituose auf Deutsch Wutka geschrieben, was der polnischen Aussprache am nächsten kommt. Die heutige deutsche Schreib- und Aussprechweise ähnelt am ehesten der niedersorbischen Sprache oder der tschechischen und slowakischen Aussprache .
Wodka – Wikipedia
wenn nur das "Zeuges" nicht so grausam schmecken würde
und so eine durchschlagende Wirkung hätte?
Ich habe es nie probiert aber viele vertragen es nicht und ich werde das auch nicht probieren.
.grauslich schmecken? Da hast Du offensichtlich noch keinen "guten" Wodka getrunken.
Mit Wodka wird ein ähnlicher Kult betrieben, wie mit anderen Spirituosen auch, der beste, den ich bis jetzt getrunken habe, hatte in Anlehnung an Weinbrände und Whiskys die Bezeichnung Bolchoi Wodka "Black Label", fünffach destilliert, bin mir nicht mehr ganz sicher, glaube aber, der war aus Weißrussland, im Vertrieb einer schweizer Firma. Der war sowas von samtig im Abgang, kein Vergleich mit den üblichen Totmachern namens Wodka, die eigentlich nur zum Pinselauswaschen geeignet sind.
Einen ähnlich guten Tropfen, da habe ich noch einen kleinen Rest zu stehen, Bezeichnung "Fürst Potjomkin Premium Wodka" 50%!, ebenfalls Weißrussland, Vertrieb über Duty Free Holland, gibts leider in keinem Laden, nur von guten Freunden.
Echt, ich lasse mich gerne überzeugen - aber nicht mehr als drei
.nee, da fällste einfach um. Aber der Geschmack überzeugt.
.übrigens, diese ganzen Originalabfüllungen haben einen Plasteeinsatz im Hals. Du kannst den NICHT aus der Flasche saufen, den mußt Du in ein Glas füllen zum Trinken. Hab ich beim ersten Mal auch nicht schlecht gekuckt. Einschenken geht, Flaschesaufen nicht.
Das Wort Wodka kommt aus den slawischen Sprachen. Es ist ein Diminutiv des Wortes woda bzw. вода für Wasser. Dadurch wird es im Deutschen fälschlicherweise oftmals als Wässerchen übersetzt, wofür die slawischen Sprachen jedoch andere Diminutive nutzen.
Wodka – Wikipedia
.nenne mir bitte einen anderen deutschen Diminutiv für Wasser!
Evtl. gänge Wässerli noch durch.
Auch wenn die slawischen Sprachen eine andere Verkleinerungsform kennen, beim Übersetzen wirds dann halt eng.
.der oben mehrfach zitierte "Diminutiv" ist nichts anderes, als eine Verkleinerungsform des Substantives (Bspl. Haus > Häuschen), insofern ist die deutsche Form "Wässerchen" erstmal grundsätzlich nicht verkehrt. Evtl. gänge auch "Wässerli".