Tongilianus habet nasum scio non nego sed iam nil praeter

Ich muss den Satz übersetzen. Ich habe den so übersetzt: "Tongilianus hat eine Nase, ich weiß es, ich leugene/bestreite es nicht. Aber er besitzt außer der Nase nichts." Unter google findet man die übersetzung so: "Tongilianus besitzt ein feines Näschen, ich weiß es. Aber die Nas' ist jetzt alles, was noch er besitzt." Ich hab schwierigkeiten beim zweiten Satz. Kann mir bitte jemand sagen welche von den beiden übersetzungen stimpt meine oder die von google.

1 Antworten zur Frage

Bewertung: 6 von 10 mit 1644 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Tongilianus habet nasum; scio, non nego.Sed iam nil praeter nasum Tongilianus habet.

Deine Übersetzung ist weitgehend korrekt. Du hast nur das "iam" übersehen, das man hier am besten mit "jetzt" übersetzt.
Die gefundene Übersetzung ist lediglich etwas freier formuliert/interpretiert.
Man sollte aber bei Haus- oder Klassenarbeiten möglichst nahe am Originaltext bleiben.
Deine Übersetzung ist korrekt. Außer der Nase/darüber hinaus besitzt er nichts.
Und tut mir leid, die zweite Übersetzung stimmt zwar auch, aber hoffentlich ist dein/e LateinlehrerIn nicht "so eine." Unglaublich verpöntes Deutsch in meinen Ohren. Nichts, womit das Lernen Spaß macht.


latein
Latein Zitat: pro patria est dum ludere videmur. Von wem stammt das Zitat, wer benutzt, benützte …

- Wahlspruch? Die Übersetzung kenne ich wohl, bin selbst etwas des Lateinischen mächtig. Habe sie ja auch der Einfachheit schon -


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

kann mir jemand folgenden text nach englisch übersetzen? : a) Ich bin 14 Jahre alt, dunkelblond, schlank und


grammatik
Woher stammt das Adjektiv und Adverb 'mutterseelenallein'?

Wo und wann entstand es? Wo findet man seine Entstehung online linguistisch erklärt? Es ist französischen Ursprungs