Suche deutsche übersetzung liedes a whiter shade of pale procol harum

Wo kann ich den kpl. Text finden? Das Lied wurde ja auch von anderen Künstlern gecovert, u.a. von Doro Pesch. Mich würde interessieren, ob das dann auch der gleiche Text ist.

6 Antworten zur Frage

Bewertung: 4 von 10 mit 1515 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Ich suche die deutsche Übersetzung des Liedes 'A Whiter Shade of Pale' von Procol Harum

http://www.ndl-medien.uni-kiel.de/projekte/Postmoderne&HTML/musik/whiters.html
, Ugge
hr3 Pop Dolmetscher - Musik | hr3
Hallo!
Bitte schön:
Wir tanzten den leichten Fandanga
schlugen Räder kreuz und quer
Ich fühlte mich irgendwie seekrank
jedoch die Menge schrie nach mehr
Der Saal begann zu kochen
während die Decke davon fegte
Als wir den nächsten Drink bestellten
brachte der Ober ein Tablett.
Und so kam es dann,
als der Müller seine Anekdoten zum Besten gab,
dass ihr Gesicht zu erst eher spukhaft
um eine Spur erbleichte.
Sie sagte, "Es gibt keinen Grund
und die Wahrheit ist offensichtlich."
Aber ich musterte mein Blatt
und wollte sie nicht als eine der 16 vestialischen Jungfrauen erscheinen lassen,
die zu neuen Ufern aufbrachen
Und es spielte keine Rolle, ob meine Augen
offen oder geschlossen waren.
Und so kam es dann,
als der Müller seine Anekdoten zum Besten gab,
dass ihr Gesicht zu erst eher spukhaft
um eine Spur erbleichte.
Weiß nicht, ob du mein Kommentar gelesn hast. deshalb nochmal: Muss doch für unser nächstes Treffen gerüstet sein! Freu mich schon und hamstere gaaaanze viele schöne Lieder! *Freufreu* Bussi
Hab' gedacht es wäre ein schönerer Text bei dieser Melodie und Musik, wo man echt ganz leicht auf andere Gedanken kommen kann beim Tanzen mit dem Partner den man liebt.
Ach Manno, hab' doch alle Antworten mit Top bewertet.*grummel*
Was'n jetzt passiert?
Tarantella
ich bin auch am Sammeln.hihi.da sammeln wir ja gerade die selbe Musikrichtung *Schmusesongs* Ich bin auch schon ganz hippelig.*mich schon ganz doll freu*
Kussi


deutsch
Aussprache : Warum?

- mir gedacht, wenn hier schon die Rede von korrektem Hochdeutsch und dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch -


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

- das völlig neue Umfeld und das zurechtfinden darin. Die englische Sprache zu leben ist sicher eine tolle neue Erfahrung. -- ich Lehrer, Eltern oder andere Personen zur Hilfe oder versuche den Konflikt selber und ohne Gewalt zu lösen. Damit erst -


englisch
Quak oder Rabit?

- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -- ähnlich^^ Vielleicht ist es einfach praktischer. Wenn man im deutschen das Wort "Rabit" bilden wollte, würde es ja in etwa -