Schaf schlaf sheep sleep

Hier ist es so, dass es sich im deutschen und englischen reimt und natürlich auch dieselben Bedeutungen behält Schaf und sheep wie Schlaf zu sleep. Kennt ihr weitere solche Wortkombinationen?

4 Antworten zur Frage

Bewertung: 3 von 10 mit 1446 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Schaf - Schlaf | sheep - sleep

Davon gibt es hunderte alleine weil so viele deutsche Wörter auch im englischen vorkommen. Der Arm - the arm. Es ist warm, it is warm:
Arm - warm | arm - warm
Haus - Maus | house - mouse
Dazu kommen dann noch die vielen Fälle der normalen Lautverschiebung zwischen englisch und deutsch.
dann bin ich auf die nächsten mindestens 99 gespannt
Es soll sich reimen! Weder reimt sich Bus auf Lust noch bus auf lust.
Must du nur das 't' undeutlich sprechen.


deutsch
Aussprache : Warum?

- mir gedacht, wenn hier schon die Rede von korrektem Hochdeutsch und dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch -


englisch
Quak oder Rabit?

- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -- ähnlich^^ Vielleicht ist es einfach praktischer. Wenn man im deutschen das Wort "Rabit" bilden wollte, würde es ja in etwa -


wortspiel
Wer kennt gute Akrostichen? Seid kreativ

Anm.: Ein Akrostichon ergibt sich aus den Anfangsbuchstaben der Worte eines Satzes oder einer Zeile in einem Text,