Quattro cavai che trottano sotto la timonella was heisst deutsch

Quattro cavai che trottano sotto la timonella. " – Was heisst das auf Deutsch? Wo findet man eine standarddeutsche oder mundartliche Fassung des ganzen Liedes im Internet, bitte?

3 Antworten zur Frage

Bewertung: 3 von 10 mit 1431 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Quattro cavai che trottano sotto la timonella. " – Was heisst das auf Deutsch?

gli cavai = gli cavalli = die Pferde
la timonella = ein Saumsattel mit drehbarem Oberteil, zum Säumen langer Balken; Renksattel
" Ci volevano 12 muli per trasportare a soma un obice completo dei materiali accessori di puntamento e di 6 colpi completi. L'obice da 105/14, laddove la viabilità lo consentiva, poteva essere ippotrainato da una coppia di muli, uno di stanga ed uno di testa, mediante l'utilizzazione dell'arco e delle stanghe di timonella di cui era dotato il pezzo. "
l-artiglieria-da-montagna-ieri-e-oggi-1-parte-4002
"Vier Pferde, die unter dem Renksattel trotten."
Später kommt aber:
"In gondoletta si va per far l'amor." bzw.
"In gondoletta si va per respirar."
la gondoletta = 1 das Gondelchen
Zogen die vier Pferde allenfalls auf einem Uferweg Gondeln, wobei das Zugseil über einen Renksattel lief? In den Dolomiten jedenfalls nicht; dort gab es aber Säumer und allenfalls Trainsoldaten , die für den Transport von Kanonen auch Renksättel benötigten.
Kommt jemand von euch der Sache auf die Spur?
Wörtlich: Vier Pferde traben an der Deichsel.
Eine deutsche Umdichtung des Tessiner Volksliedes lautet:
Spanne für dich vier Pferde an,.
Seite nicht gefunden
Ganz wörtlich: Vier Pferde, die an der Deichsel traben/trotten.
Zwischen dem Lago Maggiore, der Stadt Mailand und dem Po gab/gibt es ein Kanalsystem mit Treidelpfaden.
http://www.water-ways.net/d/info/italien/navigli_lombardi_ticino_po.php
http://www.naviglilombardi.it/Articoli/TERRITORIO/Il-Naviglio-Grande/591-La-storia.asp?ID_MacroMenu=4


standarddeutsch
Woher stammt das Adjektiv und Adverb 'mutterseelenallein'?

- 'switchte' man bis zum Ende des 18. Jahrhunderts zwischen Standarddeutsch und Dialekt und erst nachher entwickelte sich die heutige -


italienisch
Gibt es eine italienische Fassung von "Que Sera", wer kann mir bei der Suche nach …

- nur auf die Aussage vertrauen, folgendes muß dann aber italienisch sein. Paese mio che stai sulla collina Disteso come un -


uebersetzung
Noch eine Übersetzung Deutsch->Englisch: "einen Bruch kürzen

"einen Bruch kürzen" heißt "to reduce a fraction", das weiß ich. Ich möchte aber den Satz "wenn man im Bruch