Latein biete vorherige lektionen gerne falsche übersetzungen
3 Antworten zur Frage
Videos zum Thema
Latein! Biete für vorherige Lektionen gerne falsche Übersetzungen an
Venisti ad Tempus; cum Placido amico dissero de eis periculis.
Venisti: Du bist gekommen, von venire.
ad tempus übersetze ich frei mit pünktlich.
Also: Du bist zur richtigen Zeit gekommen.
Der Rest ist auch relativ einfach, wenn man weiß, dass dissero die 1. Ps. Sg. von disserere ist.
Dann kommt man auf:
Ich spreche mit meinem Freund Placidus über diese Gefahren.
nicht diese gefahren,denn dann müsste da periculis stehen
Ich habe meinen Satz in meinem Beitrag hingeschrieben.
Ich habe mir erlaubt, die richtige Fassung zu nehmen, weil sonst eis nicht passt. Ich vermute, der Fehler war dem Fragesteller beim Reinschreiben unterlaufen.
du bist zur zeit gekommen;ich rede mit dem freund Placidus über die Gefahr von ihnen.