Englisches pendant luft ist raus

Okay noch etwas Kontext. Ich wollte ausdrücken, dass die Luft aus dem Spiel ist. Wir haben anfangs immer gewonnen, waren dann mit der Zeit schlechter und schlapper und ich hätte gern gesagt: die Luft ist bei mir raus

12 Antworten zur Frage

Bewertung: 3 von 10 mit 1636 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Gibt es ein englisches Pendant zu "Die Luft ist raus!"?

für deine Erklärung!
Wenn es daran liegt das ihr inzwischen nicht mehr so oft gewinnt, scheinst du einen Teil deiner Motivation verloren zu haben. Du könntest dann z.B.sagen:
I seem to have lost my motivation
oder
I am feeling a bit deflated about the game at the moment
(deflated bedeutet übrigens 'die Luft is raus' oder
.rather listless.
You are lokking like an empty baloon!
, Andi
klar, wenn du nicht mal locking richtig schreiben kannst.
looking" und "locking" sind zwei verschiedene Sachen.
Und der Ballon schreibt sich "balloon".
Und ein adäquates englisches Idiom kenn ich leider nicht.
Autsch! Stimmt! sollte locking heissen.
Sorry!
, Andi
Au mann! Ich sollte zu bestimmten Zeiten nicht solche Fragen beantworten.
Is ja peinlich!
, Andi
Beim nächsten Mal bitte etwas Kontext, das vereinfacht die Sache.
Denn wie ihr wisst, strotzt die Englische Sprache nur so von Synonymen und vor allem von Idioms.
Zm Beispiel : " It's raining cats and dogs" - das heißt nun allerdings nicht, daß Katzen und Hunde vom Himmel fallen, sondern daß es " in Strömen regnet/gießt"
Hier meine Vorschläge : "Die Luft ist raus "
- " I'm run down "
- " That has knocked the stuffing out of me "
- " It's beyond the best ".
Die zweite Formulierung hat mir ein Engländer beigebracht, die dürfte dann auch wirklich passen. Die anderen 2 Formulierungen habe ich mal im Urlaub gehört, in Canada.Aber auch über mein dictionary Forum habe ich nochmal nachgefragt und dies so bestätigt bekommen. Alles andere, wie gesagt, hängt vom Kontext ab.
Hoffe, ich konnte dir helfen. Das dictionary-Forum ist toll.
Ich bin da schon seit längere Zeit mit Leib und Seele registriertes Mitglied.
Allerdings weis ich nicht, ob ich hier Werbung bzw Empfehlungen für andere Foren machen darf, dazu müsste ich selbst dann nochmal eine gesonderte Frage an unsere hiesigen Administratoren stellen.
Rainer
Andreas141169
Andy, überprüf bitte mal deine Rechtschreibung.
Es wird geschrieben : balloon , und looking.
Sicher ein typo, ein misprint - ein Schreib-bzw. Druckfehler. Passiert mir auch öfters mal.
You're looking like an empty balloon " = "Die siehst aus wie ein leerer Ballon". Kannte ich noch nicht. Ich frage da mal meinen Kumpel in San Francisco, ob diese Redewendung gebräuchlich ist. Logisch klingt sie ja eigentlich. Wo hast'n die her? Ich lerne gerne dazu und tausche mich bezüglich Englisch gerne aus, Erfahrungsaustausch meine ich.
Aber ein leerer Ballon sieht ja schlaff, eingefallen aus. Das wäre dann eine Beschreibung für ein eingefallenes Gesicht oder so.
Wenn die Luft raus ist, ist das ja eher ein physischer Zustand und kein direkt optischer.Naklar sieht man es jemandem an, wenn " bei ihm die Luft raus ist", aber eigentlich ist die Bedeutung eher anders definiert, als ein Gesichtsausdruck oder dergleichen.
Hoffe, ich konnte wenigstens etwas hifreiches beitragen.
allen einen schönen August, mit schönem Wetter und wer von euch noch Urlaub vor sich hat :
Gute Reise, bon voyage, buon viaggio, have a nice journey, und soweit ich mich noch an meine etwas verblichenen Russischkenntnisse erinnere : khoroshoye putetschestvye.
Schönen Urlaub euch allen also.
Janek
cool , ich benötige die für eine kanadische Freundin. Dann wird das schon passen.
Na fein.
Ich habe nochmal überlegt, wie ich dir da noch besser helfen kann.
Also man könnte den ersten und zweiten Ausdruck kombinieren.
Ich erkläre dir mal, wie ich das meine, an einem deutschen Beispielsatz :
Stell dir mal vor, du hast den ganzen Tag lang.sagen wir mal mit ein paar Kumpels, die Wohnung deiner Freundin tapeziert. Mal angenommen.
Abends bist'e dann total geschlaucht, die "Luft ist raus". Dann kann man das so sagen
" Mensch , bin ich kaputtheute. Das hat mich heute alles wirklich geschlaucht.
(im Sinne von " ich fühle mich wie ausgesaugt ") Kommt, wir trinken mal 'n kaltes Bier. Ich habe da noch 'n paar übrig im Kühlschrank.
Dann also beide Ausdrücke kombiniert , wie folgt :
"Well guies, I'm really down after all.That has really knocked the stuffing out of me today.Let's have a cold beer. I've still got a few left in the fridge ".
deine Freundin in Canada. Meine wohnt in Toronto/Ontario. Wir schreiben uns schon seit über 30 Jahren.
In 1997 war ich zu einer Rundreise in Westcanada, in British Columbia und den Canadian Rockies.
Na und dann natürlich all diese berühmten Nationalparks :Banff, Yoho,Jasper N.P.
Canada ist ein Traumland. Warst du schonmal da?
nein, unsere beziehung bahnt sich erst an, aber mein engl. ist schlecht und sie hat erst gerade angefangen deutsch zu lernen. also wir haben manchmal noch leichte kommunikationsprobleme, aber geben uns beide ganz viel mühe und lernen so schnell. und haben sonst sehr viele gemeinsame interessen
Ich war noch nie da, aber vl. ändert sich das ja demnächst
Na das ist doch die beste Basis für eine Erfolg versprechende Beziehung. Gemeinsame Interessen sind ja schonmal ein großer Vorteil.
Du bringst ihr etwas Deutsch bei, und durch eure Verbindung lernst du automatisch gutes Umgangs- Englisch.Das lernst du somit besser als es dir jeh ein Englischlehrer in der Schule beibrinen könnte.
Und du lernst es "aktiv" indem du ja dann auch auf ihre Nachrichten antwortes. Was du da au Schulbüchern lernst , aber ist "passives Lernen, ohne große Möglichkeiten , es direkt anwenden zu können.
Ich habe durch meine Briefkontakte und meine Reisen mehr und besser English lernen können, als dmals in der Schule.
Die Schule- na die war schon wichtig. Da wurden die Grundlagen, die Grundkenntnisse vermittelt.Sozusagn das Fundament, auf dem man dann aufbauen kann. Ein paar Etagen konnte ich schon bauen, aber bis ich am Dach angekommen bin, da wird' noch dauern. Mal im übertragenen Sinne gemeint. Du weist bestimmt, wie ich das meine, mit dem Fundament bis zum Dach. Aber ich bemühe mich ja auch ständig, weiterzulernen. Und glaub mit bitte, eines Tages zahlt sich das aus.
Auch für cich, wenn du dranbleibst. Ich möchte dich hiermit motivieren, English weiter zu lernen.Du packst das schon. Da bin ich sicher.
Weist du, ich habe in der Schule, damals noch in der DDR, 10 Jahre Rusisch gelernt. Davon ist nur noch etwas übrig geblieben. Nun ja, verständigen kann ich mich noch auf Russisch.Aber durch die fehlende Praxis "versanden" die Kenntnisse dann mit der Zeit.
Englisch hatte ich zwar " nur " 6 Jahre , habe aber nach dem Abi viele erweiterte Lehrgänge besucht und durch meine langjährigen Verbindungen nach U.S.A. und Canada habe ich sehr viel hinzugelernt.Voraussetzung ist natürlich das Interesse , eine Spracher zu erlernen. Ich bin nicht perfekt in Englisch, aber ich verstehe fast alles und kann mich in fast jeder Lebenslage verständlich machen.Ich lese viel im Originaltext, schaue auchmal Filme in englischer Originalsprache, und ich schreibe fast täglich Mails nach Nordamerika.
Wenn du ertstmal einen sprachlichen Grundstock gesetzt hast, und das wird bei dir sehr schnell gehen durch die Verbindung nach Canada, dann wirst du eines Tages erstaunt, aber mit Freude feststellen, wie schnell du deine Kenntnise erweitert hast.
Bleib dran, lerne fleißig, und wenn du mal nach Canada reist, wirst du es so wie ich erleben :
Die Mühe hat sich geloht, man kann sich dann fließend unterhalten, und das wunderschöne Land genießen, und die sehr netten Menschen tragen dazu bei.
Ich wünsche dir für deine weiteren Pläne alles Gute und viel Erfolg.
Und wenn du mal wieder eine Übersetzung brauchst, und ich deine Frage rechzeitig sehe bevor sie geschlossen wird , dann helfe ich dir gerne weiter, wenn ich das kann.
Rainer alias Janek
Ach, ich habe obn paar Rechschreibfehler drin. Liegt nicht daran, daß ich nicht weis wie sich was schreibt, sondern weil ich mich vorgestern in die linke Hand geschnitten habe, in Zeigefinger und Mittelfinger - ich Trottel habe beim Kartoffelschälen nicht aufgepasst.Messer war scharf, Kartoffeln warn glitschig.und meine Fingerkuppen "waren im Wege". * happens Und nun schreibe ich mit den verbundenen Fingern und erwische mal eine falsche Taste, oder eine "Blindtaste" ,also gar keine.Nächstes Mal lass ich das lieber wieder meine Frau machen, mit dem Messer hantiern, meine ich. Ich scheide eh immer zuviel von der Schale weg.
Und nun letztens ebend auch zuviel vom Finger -huhuh.Tut immer noch weh.
Bitte um Verständnis.


deutsch
Aussprache : Warum?

- mir gedacht, wenn hier schon die Rede von korrektem Hochdeutsch und dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch -


englisch
Quak oder Rabit?

- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -- ähnlich^^ Vielleicht ist es einfach praktischer. Wenn man im deutschen das Wort "Rabit" bilden wollte, würde es ja in etwa -


redensarten
Was ist mit folgender Redensart gemeint?

- dass eine Redensart eine feststehende sprachliche Wendung ist.