Englischen bergbau fachausdrücke übersetzen

ich brauche: tailing dam. und zwar präzise. sind das schutthalden! oder staudämme! und des weiteren noch die übersetzung für tailing ponds.

3 Antworten zur Frage

Bewertung: 7 von 10 mit 1621 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Wer kann diese englischen bergbau-fachausdrücke übersetzen?

Ich hoffe, das hilft:
Tailings are the fine-grained residue of mineral processing. Because they contain large amounts of water, they must be stored behind embankments called 'tailing dams'.
Tailing Dam | WordReference Forums
tailings ponds = die Absetzanlage
Englisch - Deutsch Wörterbuch - leo.org: Startseite
Beispiel:
Syncrude Tailings Dam - Wikipedia, the free encyclopedia
Im Wörterbuch der Fachterminologie der EU steht für 'tailing dam' Absetzbecken.
Vergl. IATE - The EU's multilingual term base
Hier ist das sehr nützliche Wörterbuch der Fachterminologie für alle EU-Sprachen:
IATE - The EU's multilingual term base
Tut mir Leid, der erste Link funktioniert leider nicht. Bei dem zweiten Link kannst Du aber das Wort eingeben und dann die Sprachen markieren.
Ich habe bei meiner Antwort und Eingabe das 's' bei tailings vergessen. Wenn man es korrekt eingibt, kommt folgende Antwort:
"Damm zur Ablagerung von schlammfoermigem Bergwerksabraum


allgemeinwissen
Was ist der Unterschied zwischen Salami und Plockwurst : Und kann man den auf einer Fertigpizza …

Mir ist Plockwurst als nicht so gute Wurst beschrieben worden, warum weiß ich nicht mehr Der Unterschied zwischen


wirtschaft
Arbeiten im Marketingbereich - Welche Berufe kommen für mich in Frage?

- Betriebswirtschaft zu studieren aufgrund meiner vorherigen wirtschaftlichen Ausbildung. Im Moment denke ich das ich gerne im -


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

- das völlig neue Umfeld und das zurechtfinden darin. Die englische Sprache zu leben ist sicher eine tolle neue Erfahrung. -kann mir jemand folgenden text nach englisch übersetzen? : a) Ich bin 14 Jahre alt, dunkelblond, schlank und 1, -