Bairischen dialekt sagt man sepp is gwen i hob n gsehgn wie heisst dieser satz alemannischen dialekten

Im bairischen Dialekt sagt man: "Da Sepp is's gwen; i hob n gsehgn. " Wie heisst dieser Satz im Perfekt in alemannischen Dialekten? Wo findet man diese Versionen online im Internet, bitte?

3 Antworten zur Frage

Bewertung: 3 von 10 mit 1621 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Im bairischen Dialekt sagt man: "Da Sepp is's gwen; i hob n gsehgn." - Wie heisst dieser Satz in alemannischen Dialekten?

Beispiel Bern :
"Dèr Sèpp isch ès gsyy; ì ha nè gsèh."
Bilden 'gwen' und 'gsyy' die Grenze zwischen Bairisch und Alemannisch?
In den Dialekten, welche mir bekannt sind heißt es überall:
De Sepp isch´s xi, ich han en xeh
oder auch
De Sepp isches xi, i hane xeh
G´wesen sagt man in der Schweiz so weit ich es kenne nirgendwo, aber ich kenne auch nicht alle Schweizer.
Kann also schon sein, dass man diese Form von sein als Hilfsmittel zur Definition der Sprachgrenze nutzen kann.
Das mag stimmen, ist aber noch nicht die Antwort auf meine Frage nach der Abgrenzung Alemannisch - zum Beispiel Badisch - und Bairisch.
Ob man dazu vielleicht was im deutschen Sprachatlas findet?
Ich weiß eigentlich von diesem monumentalen werk nicht viel mehr als dass es existiert.
Das könnte noch was nützen:
Freiburg-Schwarzwald.de: Dialekt - Badisch
Bayerisch-Deutsch und Bayerisches Wörterbuch
Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich – Wikipedia
Das Online Dialekt-Wörterbuch, Deutsche Dialekte Online Wörterbücher und Übersetzungen
Da hast Du Dir aber was vorgenommen


schweiz
gibts es eine telefonnummer für die schweizer grenze mein onkel wurde aus dem zug dort rausgeholt

die schweiz hat eine menge grenzübergänge. wäre wichtig zu wissen -


dialekt
Wie Übersetzt man das Wort "Fei" aus dem Fränkischen ins Hochdeutsche?

- so - würde ich es übersetzen. Es ist eine Verstärkung wie etwa "übrigens".- Idiotismus. Idiotismus – Wikipedia Ohje. So wie es dort manchmal benutzt wird kann es durchaus 2-3 Varianten geben, -- bekannt sein" oder noch zig weitere Varianten -- wie gesagt, je nachdem. Letztlich ist es aber nicht immer übersetzbar, -


mundart
Wie klingt die Weihnachtsgeschichte auf sächsisch?

- mitgebrochte Winnle gewickelt un em de Name Jesus gewwe - wie se's vumme Engel uffgetrache krieht g'hatt hott. Hinne -- Bobbel betracht un dobei mit ehrm Odem warm g'halte. Un de Sepp un die Maria waren ganz glücklich, daß alles so glatt -- Blu-rays De Weihnachts-Geschischde von Hans Walde; Klaus Stuttmann - Buch - buecher.de online hab ich es nicht gefunden