Übersetzung benötigt

ICh komme hier nicht weiter und benötige eine Übesetung des Gedichtes vom Englischen ins Deutsche, There is a magic melting pot where any girl or man can step in Czech or Greek or Scot, step out American. Johann and Jan and Jean and Juan, Giovanni and Ivan Step in and then step out again All freshly christened John. Sam, watching, said, “why, I was here Even before they came.” And stepped in too, but was tossed out before he passed the brim. And every time Sam tried that pot They threw him out again. “keep out. This is our private pot. We don’t want your black stain.” At last, thrown out a thousand times, Sam said, “I don’t give a damn. Shove your old pot. You can like it or not, But I’ll be just what I am.”

3 Antworten zur Frage

Bewertung: 4 von 10 mit 1540 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Übersetzung benötigt

Es ist ein magischer Schmelztiegel
wenn ein Mädchen oder Mann
Schritt kann in Tschechisch oder Griechisch oder Schotte,
Schritt aus Amerikaner.
Johann und Jan und Jean und Juan,
Giovanni und Ivan
Treten Sie ein und dann Schritt wieder
Alle frisch getauft John.
Sam und sah, sagte: "Nun, ich war hier
Noch bevor sie kamen. "
Und trat auch, aber wurde herausgeworfen
, bevor er an der Krempe.
Und jedes Mal, Sam versucht, dass Topf
Sie warfen ihn wieder heraus.
"Fernzuhalten. Das ist unsere private Topf.
Wir wollen nicht dein schwarzer Fleck. "
Endlich, ein tausend Mal geworfen,
Sam sagte: "I don't give a damn.
Shove Ihrer alten Topf. Sie können nun gefällt oder nicht,
Aber ich will genau das, was ich bin.
Wannn lernt ihr es endlich, dass Übersetzungsprogramme nur Mist liefern?
Da gibt es einen magischen Schmelztiegel
wo jedwedes Mädchen oder Mann
hineinsteigen können als Tscheche oder Grieche oder Schotte
und als Amerikaner wieder herauskommt
Johann und Jan und Jean und Juan
Giovanni und Ivan
gehen hinein und steigen heraus
alle frisch getauft als John
Sam, der zu sah, sagte, "Nun, ich war schon hier
bevor die kamen".
und ging auch hinein,wurde aber wieder raus geworfen
bevor er über den Rand des Tiegels steigen konnte.
Und jedesmal, wenn Sam es erneut versuchte,
warfen sie ihn wieder raus.
"Bleib draußen. Dies ist unser privater Tiegel.
Wir wollen deinen schwarzen Flecken nicht".
Zum Schluss, nach tausend Rauswürfen
sagte Sam," Schert euch zum Teufel.
Steckt euch den Tiegel sonst wo hin.Ob's euch gefällt oder nicht,
ich werde genau das sein, was ich bin".
Ein Schwarzer
gibt es einen magischen Schmelztiegel
wo jedwedes Mädchen oder Mann
hineinsteigen können als Tscheche oder Grieche oder Schotte
und als Amerikaner wieder herauskommt
Johann und Jan und Jean und Juan
Giovanni und Ivan
gehen hinein und steigen heraus
alle frisch getauft als John
Sam, der zu sah, sagte, "Nun, ich war schon hier
bevor die kamen".
und ging auch hinein,wurde aber wieder raus geworfen
bevor er über den Rand des Tiegels steigen konnte.
Und jedesmal, wenn Sam es erneut versuchte,
warfen sie ihn wieder raus.
"Bleib draußen. Dies ist unser privater Tiegel.
Wir wollen deinen schwarzen Flecken nicht".
Zum Schluss, nach tausend Rauswürfen
sagte Sam," Schert euch zum Teufel.
Steckt euch den Tiegel sonst wo hin.Ob's euch gefällt oder nicht,
ich werde genau das sein, was ich bin".
Ein Schwarzer


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

- das völlig neue Umfeld und das zurechtfinden darin. Die englische Sprache zu leben ist sicher eine tolle neue Erfahrung. -


englisch
Quak oder Rabit?

- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -- ähnlich^^ Vielleicht ist es einfach praktischer. Wenn man im deutschen das Wort "Rabit" bilden wollte, würde es ja in etwa so -


deutsche
Woher kommt der Ausdruck.

'. die Flinte ins Korn werfen'? ."urspünglich auf Soldaten bezogen, die einen Kampf verloren geben, ihre Waffe