Wie drückt man englischen limitierende aus

Dass Sie auf x bestehen, sehe ich ja noch ein, aber y zu erwarten, geht wirklich zu weit

8 Antworten zur Frage

Bewertung: 1 von 10 mit 1637 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Wie drückt man im Englischen das limitierende "noch " aus?

In dem Falle wäre unter Umständen "barely" sinnvoll einsetzbar.
Normalerweise gar nicht.
Hier KANN man "barely" oder "only just" verwenden, man kanns aber auch getrost weglassen.
I can barely/only just understand that you insist on X, but you go too far to expect Y.
statt "understand" gehen natürlich auch:
"comprehend" oder "realize
Du kannst das "noch" mit "still" übersetzen.
That you insist on x I still understand, but.
Ich war mal in einem Rhetorik Seminar in Englisch, da haben die auch Grammatik geschult Ausbildung 2 Tage Seminar wie läuft das ab?
Ich würde den Satz umstellen es so ausdrücken:
I can still see that you., but.
dict.cc | noch | Wörterbuch Englisch-Deutsch
barely
Warum das? still hat ja Funktion eines "immernoch
Ich würde das einfach über ein "do" lösen
"I do see why you want x but I cannot understand that you expect
Stimmt Deutsch und Englisch sind nun mal nicht 1:1.