Was ist korrekte englische übersetzung zöpfe

Gemeint ist die Variante "zwei Zöpfe, aber nicht geflochten". Erst dachte ich, es hieße "pigtails", aber laut Wörterbuch sind die geflochten. Sonst kenne ich nur "braids", aber sind die nicht auch geflochten?

3 Antworten zur Frage

Bewertung: 2 von 10 mit 1633 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Was ist die korrekte englische Übersetzung für "Zöpfe"?

Englisch - Deutsch Wörterbuch - leo.org: Startseite
vielleicht helfen dir die wörter da noch weiter.
braid oder plait is am besten,
hier ein guter link:
Dictionary / Wörterbuch
plait ist geflechten. also ich denke du meinst eher braid. pigtails sagt man nicht mehr
Vor ca. 20 Jahren in Amerika waren es eindeutig noch pigtails. Heute ist es tatsächlich eher zu braids geworden. Aber auch queue habe ich in dem Zusammenhang schon gehört.