Tattoo hebräisch

Hey. ich möchte mir ganz gerne den spruch "wer ein leben rettet, rettet die ganze welt" auf hebräisch tätowieren lassen. Jetz gibt es zwei probleme. 1. weiß jemand wo ich den spruch in einer guten quali auf hebräisch finde? habe bisher leider nur buchstaben o.Ä. gefunden und nie den spruch 2. Ich weiß, dass tattoos im jüdischen glauben nicht erlaubt sind. Vorallem die schrift etc. gilt das denn nur für die mit jüdischen glauben oder sollte die schrift generell nicht tätowiert werden? falls es so ist, hatte ich auch überlegt den spruch in einer anderen schriftart zu machen, aber das fänd ich nicht ok, da der spruch ja aus dem jüdischen kommt und es einfach "zusammen gehört". also gedanken schon verworfen

14 Antworten zur Frage

Bewertung: 4 von 10 mit 1606 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Tattoo auf hebräisch?

כל המציל נפש אחת, מציל את העולם כולו
Bitte
Tätowierung und Judentum » Meinungen schreiben zu Fachwissen und Nachrichten mit Blog Meinung.info
für die schnelle antwort. der link ist auch super, leider meine frage noch nicht zu 100% zufrieden gestellt
Im link steht "Wenn ein Nichtjude sich dem Judentum anschließen möchte, werten die meisten Rabbiner eine Tätowierung nicht als HInderungsgrund, da das entsprechende Verbot für ihn bislang nicht galt. Allerdings ist sie auf jeden Fall anzusprechen."
dort steht ja, dass es kein hindernis wäre mit einem tattoo sich dem judentum anzuschließen. meine frage zielte mehr darauf ab, ob sich nach dem jüdischen glaube nicht-juden mit hebräischen schriften tätowieren lassen dürfen?
aber trotzdem nochmal
Dagegen haben wir bzw. unsere Rebbe nichts.
Allerdinsg solltest Du nicht gearde mit so einem Tattoo an der Synagoge vorbei gehen in der gerad Orthodoxe sind.
Aber sonst sehe ich da kein Problem
Wir dürfen oder sollten keine haben.
okay. machen wir aus dem synagogen fall mal ein was wäre wenn fall. wie würde dort die reaktion sein.? also würde man mich dann missachten oder wie wären die reaktionen.?
Keiner würde zu Dir etwas sagen aber die Blicke sind allerdings nur sehr sehr wenige die so sind.
Mich stört das Null.
ich weiß nicht ob das zu übersetzen ist. aber es gibt ja im hebräischen auch noch die raschi-schrift. besteht die möglichkeit, den spruch in diese schrift zu übersetzen.? oder gibt es dafür nicht immer eine übersetzung.?
okay. langsam kann ich nerven
evtl. den spruch auch in dieser "schreib-schrift"
dann sollte ich auch zufreiden gestellt sein nochmal
Raschi Schrift
schau mal kaum Unterschied zu sehen.
Gan
tov me'od ☺
-freak
Die Raschi-Schrift kann ich nicht dafür empfehlen, dann ginge dabei die Welt verloren.
Denn der Buchstabe Ajin wird, wenn man ihn im k'taph rashi liest,
mit dem Buchstaben Tet verwechselt.
Die gleiche Gefahr birgt der Buchstabe Mem, woraus im k'taph rashi geschrieben, leicht der Buchstabe Samech werden kann.
LeckerSchmecker
ist die bedeutung dann wirklich, dass die welt verloren geht oder sind kann man es eher mit nem falschen buchstaben vegleichen.? also bsp. anstatt "hallo" dann " hallu
kiel-freak
Entschuldige m,
ich habe mich wohl etwas mißverständlich ausgedrückt - vielleicht sogar zu dramatisch.
Ich wollte lediglich damit sagen, wenn es in k'taph rashi tätowiert werden würde, könnte man leicht etwas anderes lesen.
Als Beispiel das Wort Welt → olam ← würde atholm gelesen werden.
Hallo @ kiel-freak
Da mein Freund Gan bereits einen guten, wie auch richtigen Vorschlag
geleistet hat,
möchte ich ebenfalls eine Übersetzung vorschlagen.
Ich schreibe allerdings den Text mit Vokalisation , damit es mit der Transliteration funktioniert - obwohl ich, ehrlich gesagt, mich selber etwas schwer damit tue.
הַמַציּל נֵפֵש אַחָת, כֵאֵיָלוּ הֶציּל עֹולָם מָלאֵ
ohne Vokalisation: המציל נפש אחת, כאילו הציל עולם מלא
TRANSLITERATION: hamatzil nefesh ahat, ke'ealu hetzil olam ma'leh
Deutsch: Wer ein Leben rettet, retttet die ganze Welt.
Den Urtext zu diesem Satz findest Du übrigens in der Mishna, Sanhedrin 4:5
Darin steht es:
הכתוב כאילו איבד עולם מלא וכל המקיים נפש אחת מישראל מעלה עליו הכתוב כאילו קיים עולם מלא ומפני שלום הבריות שלא יאמר אדם לחבירו
Mishna, Sanhedrin 4:5 - Part 2 | On1Foot
Ich persönlich sehe auch kein Problem darin, den Satz in Hebräisch tätowieren zu lassen - schließlich entstammt er der hebräischen Sprache.
LeckerSchmecker
kiel-freak
Das Bewerten der Antworten auf Deine Fragen wirst Du hoffentlich noch lernen ☺
LeckerSchmecker
Hallo, da ich hier gescheite Antworten auf die Frage von kiel-freak gelesen habe würde ich auch gerne von euch wissen, was 'starker Löwe' auf hebräisch übersetzt heißen würde. schon mal


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

kann mir jemand folgenden text nach englisch übersetzen? : a) Ich bin 14 Jahre alt, dunkelblond, schlank und


schrift
Ist die Heilige Schrift im Judentum die "Tanach"?

- die hebräische biebel wird auch tanach genannt Tanach - Hebräische Bibel Shalömsche und bin wieder wesch☺ ja, nur heißt -- Testamentes als Pentateuch für Schriftrollen)] bezeichnet. Die schriftliche Thora sind die fünf Bücher Mose. Das Alte Testament -


tattoo
Was bedeutet die Schwalbe als Tattoo?

In Bezug auf Skinheads/Skinheadgirls In der Tätowierung hat die Schwalbe Tradition. Besonders unter Seefahrern