Phaedrus fabeln

Hey ich würd gern ein paar fabeln zum Üben übersetzen. Da ich weiß dass in der Arbeit eine 10 Zeilige Fabel von Phaedrus dran kommen wird wollte ich fragen. ob sich jemand erbahmen könnte und mir sagen könnte welche fabeln von phaedrus 10 Zeilen haben und daher für mich zum üben in frage kämen. DANKESCHÖNLICH ♥

9 Antworten zur Frage

Bewertung: 4 von 10 mit 1461 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Phaedrus Fabeln

VI. Ranae ad Solem
Vicini furis celebres vidit nuptias
Aesopus, et continuo narrare incipit -
Uxorem quondam Sol cum vellet ducere,
clamorem ranae sustulere ad sidera.
Convicio permotus quaerit Iuppiter
causam querellae. Quaedam tum stagni incola
'Nunc' inquit 'omnes unus exurit lacus,
cogitque miseras arida sede emori.
Quidnam futurum est si crearit liberos?'
9 Zeilen
Phaedrus I
IX. Passer ad Leporem Consiliator
Sibi non cavere et aliis consilium dare
stultum esse paucis ostendamus versibus.
Oppressum ab aquila, fletus edentem graves,
leporem obiurgabat passer 'Ubi pernicitas
nota' inquit 'illa est? Quid ita cessarunt pedes?'
Dum loquitur, ipsum accipiter necopinum rapit
questuque vano clamitantem interficit.
Lepus semianimus 'Mortis en solacium:
qui modo securus nostra inridebas mala,
simili querella fata deploras tua'.
10 Zeilen, Link oben
X. Lupus et Vulpis Iudice Simio
Quicumque turpi fraude semel innotuit,
etiam si verum dicit, amittit fidem.
Hoc adtestatur brevis Aesopi fabula.
Lupus arguebat vulpem furti crimine;
negabat illa se esse culpae proximam.
Tunc iudex inter illos sedit simius.
Uterque causam cum perorassent suam,
dixisse fertur simius sententiam:
'Tu non videris perdidisse quos petis;
te credo subripuisse quod pulchre negas'.
Phaedrus I
XV. Asinus ad Senem Pastorem
In principatu commutando civium
nil praeter domini nomen mutant pauperes.
Id esse verum, parva haec fabella indicat.
Asellum in prato timidus pascebat senex.
Is hostium clamore subito territus
suadebat asino fugere, ne possent capi.
At ille lentus 'Quaeso, num binas mihi
clitellas impositurum victorem putas?'
Senex negavit. 'Ergo, quid refert mea
cui serviam, clitellas dum portem unicas?'
Phaedrus I
XIX. Canis Parturiens
Habent insidias hominis blanditiae mali;
quas ut vitemus, versus subiecti monent.
Canis parturiens cum rogasset alteram,
ut fetum in eius tugurio deponeret,
facile impetravit. Dein reposcenti locum
preces admovit, tempus exorans breve,
dum firmiores catulos posset ducere.
Hoc quoque consumpto flagitari validius
cubile coepit. 'Si mihi et turbae meae
par' inquit 'esse potueris, cedam loco'.
XXIV. Rana Rupta et Bos
Inops, potentem dum vult imitari, perit.
In prato quondam rana conspexit bovem,
et tacta invidia tantae magnitudinis
rugosam inflavit pellem. Tum natos suos
interrogavit an bove esset latior.
Illi negarunt. Rursus intendit cutem
maiore nisu, et simili quaesivit modo,
quis maior esset. Illi dixerunt 'bovem'.
Novissime indignata, dum vult validius
inflare sese, rupto iacuit corpore.
Das waren alle 10 Zeiler von ihm.mehr gibt es nicht
Übersetzungen:
XV. Asinus ad Senem Pastorem
Jemand ohne Tatkraft, der den Ruhm durch Worte hervorhebt, täuscht die Unwissenden, und ist den Wissenden zum Spotte. Als der Löwe mit dem Gefährten dem Esel jagen will, verbarg er jenen im Gebüsch und ermahnte sogleich, dass er mit ungewohnter/n Stimme das Wild erschrecken solle, er selbst die Flüchtenden fange. Dieses Langohr erhob plötzlich mit allen Kräften ein Geschrei, verscheuchte durch diesen neuen Wunderton die wilden Tiere. Während diese sich ängstigend die bekannten Ausgängen zu erreichen suchten, wurden sie durch den schrecklichen Angriff des Löwen zu Boden geworfen. Nachdem dieser durch das Gemetzel erschöpft war, rief er den Esel heraus, und befahl ruhig zu sein.
Darauf der Esel frech: "Wie gefiel dir der Einsatz meiner Stimme?" "So ausgezeichnet",sagte "dass, wenn ich nicht deine Person und deine Art gekannt hätte, ich genauso vor Angst geflohen wäre.
Latein 24.De :: Latein Übersetzung Cicero Caesar Ovid Bellum Gallicum Horaz Seneca Übersetzungen Vergil
X. Lupus et Vulpis Iudice Simio
Der Wolf und der Fuchs mit dem Affen als Richter
Jeder, der ein mal durch sittlich schlechten Betrug bekannt wurde, verliert, auch wenn er die Wahrheit spricht, die Glaubwuerdigkeit.
Dieses bezeugt die kurze Fabel des Aesop.
Der Wolf beschuldigte den Fuchs mit dem Vergehen des Diebstahls;
Jener verneinte, dass er an dem Vergehen beteiligt gewesen sei.
Dann saß der Affe zwischen jenen als Richter.
Nachdem jeder von beiden seinen Fall vorgetragen hatte, wurde er dazu gebracht, den Richterspruch zu verkuenden:
Du scheinst nicht verloren zu haben, was du anstrebst;
Ich glaube, dass du heimlich wegnahmst, was du wunderbar verneinst.
Latein 24.De :: Latein Übersetzung Cicero Caesar Ovid Bellum Gallicum Horaz Seneca Übersetzungen Vergil
Und die anderen Übersetzungen:
Latein 24.De :: Latein Übersetzung Cicero Caesar Ovid Bellum Gallicum Horaz Seneca Übersetzungen Vergil

Wie heißen alle Fabeln des Phaedrus?

In welche Fabeln von Phaedrus kommt eine Schlange vor?

Fabulae Aesopiae - Phaedrus - Google Books
seite 179