Italienische liedertexte oh sole mio

hock in der Sommerhitz', Sommer is, i schwitz, i schwitz. Mit'm Alten spielt sich a nix ab, ich frag mi nur, was tua i da? Ich steig hinein in den Boliden Und gebe Gas in Richtung Süden. Auf geht's jetzt zur Strada del Kohle, damit ich mir die Bräune hole. An der Grenz' der Zöllnersmann, er schaut mich gar so komisch an. Er sucht, wenn ich's recht versteh', heisse Ware in mein'm Dekoltée. Jetzt singt er mir gar ins Ohr, das kommt mir nicht mehr dienstlich vor: Bella, Bella Signorina, prego prego per favore, bei Chianti und Folklore will ich eins: das ist Amore. Bella, Bella Signorina, prego prego per favore, bei Chianti und Folklore will ich eins: das ist Amore. Oh sole mio, oh oh oh oh. ahaaaaa. Wia i ankum in Lignano merk i, i bin net alla do, Wiener, Bayern, Preussen, hocken da wie die Ölsardinen. Weil ich vor Leut den Strand nicht seh', stell' ich mich gleich ins Strandcafé. Endlich kommt ein Kellner her, der meint, dass er der schönste wär. An Blick hat dieser Strand-Adonis, schärfer als zehn Pfeffer-Kronies. „Prego“, sag i, „Herr Kantini, una Biera, duschtig bin i.“ Doch anstatt ein Bier zu bringen, fangt der beste an zum Singen: Bella, Bella Signorina, prego prego per favore, bei Chianti und Folklore will ich eins: das ist Amore. Bella, Bella Signorina, prego prego per favore, bei Chianti und Folklore will ich eins: das ist Amore. Oh sole mio, oh oh oh oh. ahaaaaa. Nix Folklore, nix Amore, bring die Gerstensaft-Amphore. Es hat 40 Grad im Schatten, wie lang muass i auf's Bier no warten? „Ich bin Fredo, in flagranti, amore, des is sehr avanti!“ Wer Du bist, des is mir wurscht, ich wü a Bier, i hob an durscht! Und schau net so auf mein' i hob an Mann und zwa Bambini. „Mamma Mia, bella tutti silicone?“ Jetzt is genua, du Papagalli, erstens ist das originali, zweitens bringst mir jetzt avanti, a Bier daher, sonst werd' i grantig. Bella, Bella Signorina, prego prego per favore, bei Chianti und Folklore will ich eins: das ist Amore. Bella, Bella Signorina, prego prego per favore, bei Chianti und Folklore will ich eins: das ist Amore. Bella, Bella Signorina, prego prego per favore, bei Chianti und Folklore will ich eins: das ist Amore. Bella, Bella Signorina, prego prego per favore, bei Chianti und Folklore will ich eins: das ist Amore.

5 Antworten zur Frage

Bewertung: 2 von 10 mit 1398 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Italienische liedertexte oh sole mio

Der Text von Gast73467 ist sehr schön und ließe sich wahrscheinlich gut mit der Melodie einer echten neapolitanischen Tarantella, bei der es einem in den Beinen zuckt, vertonen.
Allein, der echte Text und die Geschichte des Liedes steht hier:
Redirecting.
Dalida - O sole mio
1960, from "Parlez-moi d'amour" motion picture
Che bella cosa na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa.
Che bella cosa na jurnata 'e sole.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'o sole mio
sta 'nfronte a te!
‘o sole, ‘o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Lùcene 'e llastre d'a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
lùcene 'e llastre d'a fenesta toia.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'o sole mio
sta 'nfronte a te!
‘o sole, ‘o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'o sole mio
sta 'nfronte a te!
‘o sole, ‘o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te
Nu übersetz das mal schön ins Deutsche, sonst gibts keine Pünktchen
Kannst du bitte die Antworten uf deine Frage bewerta?.
Che bella cosa na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa.
Che bella cosa na jurnata 'e sole.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'o sole mio
sta 'nfronte a te!
‘o sole, ‘o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Lùcene 'e llastre d'a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
lùcene 'e llastre d'a fenesta toia.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'o sole mio
sta 'nfronte a te!
‘o sole, ‘o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'o sole mio
sta 'nfronte a te!
‘o sole, ‘o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
ich bin italiener dieses lied ist auch schön