Haben wörter safety security unterschiedliche bedeutung steht sicherheit
6 Antworten zur Frage
Videos zum Thema
Haben die Wörter "Safety" und "Security" eine unterschiedliche Bedeutung oder steht beides für "Sicherheit"?
Ich würde es eher mit diesen Worten übersetzen:
Safety = Sicherheit
und
Security = Schutz
Security würde ich also mit z.B. Schutz vor Terroristen und Räubern übersetzen und Safety mit "das Auto ist sicher
Ich bin kein Engländer aber mir kommt das so vor:
Security hat eine aktive Komponente. Wenn ich eine Sicherheitsfirma anheuere, um meine Firma zu bewachen wäre das security. Und damit wohl auch die Hauptbedeutung des Wortes. Security sind also Vorkehrungen die ich treffe. The security level of this company is very good.
Safety dagegen wird eher "passiv" und allgemein verwendet. Wenn also etwas von sich aus safe - sicher ist, dann verwende ich safety.
in-a-sentence.com, use safety in a sentence
Security verwendet man wenn dort eine Gefahr absichtlich ist
Safety verwendet man wenn dort Gefahr ist, die dort aber nicht exra ist.
Beispiel:
Die Bundeswehr beschützt dich vor den Terroristen wäre Security
Der Zaun schützt die vor dem Tiger wäre Safety.
Ich erkläre es, bevor ich ein NH bekomme:
Security verwendet man wenn dort eine Gefahr absichtlich ist
Safety verwendet man wenn dort Gefahr ist, die dort aber nicht exra ist.
Beispiel:
Die Bundeswehr beschützt dich vor den Terroristen wäre Security
Der Zaun schützt die vor dem Tiger wäre Safety.
Wenn ich das im Englischunterricht richtig aufgefasst habe steht "Safety" Für Sicherheit, sich in sicherheit fühlen und "Security" für Sicherheit, aber für sicherheit im beschützenden Stil. Es gibt ja solche Typen die heissen Securitas und die beschützen eigentlich, passen auf. Hoffe konnte dir halbwegs helfen
Ja das denke ich auch. Safety ist, nach dem etwas passiert ist und Security ist, bevor etwas passiert, also vorbeugend.
security = Sicherung, Schutz
safety = Sicherheit