Frage benutzung vokebaln these those alltag

Also angenommen ich arbeite in einer Bibliothek. Da kommt jemand und knallt mir nen Stapel Bücher auf die Theke. Frage ich: Do you want to return these books? oder Do you want to return those books? Mein persönliches Sprachgefühl hätte jetzt "those books" gesagt. Macht es sprachlich einen Unterschied, ob die Bücher nun gerade in unserem Besitz oder im Besitz des Lesers sind? Gefühlsmäßig hätte ich das jetzt danach unterschieden: Der Leser bringt seine ausgeliehenen Bücher von zu Hause mit, ich sage "those books". Der Leser bringt mir Bücher, die er sich soeben aus unseren Regalen gesucht hat, ich sage "these books".

5 Antworten zur Frage

Bewertung: 4 von 10 mit 1464 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Frage zur Benutzung der Vokebaln "these" und "those" im Alltag.

du musst sagen
these books
those book
Wieso?
Those ist doch auch ein Plural.
Eben nur einer mit mehr "Abstand" als these.
these - diese
those - diese
Der Unterschied liegt in der Entfernung der Gegenstände.
Nahe Gegenstände werden mit this und these gekennzeichnet.
Ferne Gegenstände mit that und those.
Bsp.
ein nahes Buch - this book
mehrere nahe Bücher - these books
ein fernes Buch - that book
mehrere ferne Bücher - those books
beim Stapel Bücher vor dir auf dem Tisch sagt man also these books.
Bei der Verwendung von these, that, those und this ist die aktuelle räumliche Entfernung entscheidend, nicht der Besitzstatus oder die Herkunft des Gegenstandes.
Man sagt also auch bei Gegenständen, die von irgendwo weit weit hergebracht wurden, welche sich aber gerde direkt vor dir befinden this/these XYZ.
nochmal schön bunt zum nachlesen
http://www-i1.informatik.rwth-aachen.de/infoki/Engl5k/5b/10/5b_l10.pdf
Wow, das ist mal ne ausführliche Antwort!
Also dann sage ich immer these, wenn er mir Bücher auf den Tisch legt, und nur dann those, wenn ich welche verlängern soll, die bei ihm zu Hause rumliegen.
Super


sprache
kennt jemand typische wörter aus siebzigern und achtzigern, die man heutzutage kaum mehr …

knorke groovie hipp schnieke das hat Pfiff schwofen fetzig . Wählscheibe am Telefon verbleites Benzin Raider das


englische
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

- das völlig neue Umfeld und das zurechtfinden darin. Die englische Sprache zu leben ist sicher eine tolle neue Erfahrung. -- to go through very gladly at the exchange, because I see these as a possibility to become more independent of up-improving -- Gastfamilie mich freundlich aufnehmen würde und mir bei Fragen und Problemen zu Seite stehen könnte. Ich hätte gar -


englisch
Quak oder Rabit?

- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -- gerne da posten: Tiersprachen hm, is halt von sprache zu sprache verschieden ausgelegt, die laute, anderes beispiel, hund: -