Wenige zeilen liedübersetzung poison alice cooper

Die von mir verstolperte Stelle ist: "Black lace on sweat I hear you calling and it's needles and pins Liedertexte I want to hurt you just to hear you screaming my name Liedertext Don't want to touch you but you're under my skin Alle I want to kiss you but your lips are venomous poison Alice You're poison running through my veins You're poison, I don't wanna break these chains" Was heisst "needles and pins', was bedeutet"black lace on sweat" und vor allem: Was bedeutet "venomous"? Ich hab da jeweils so ne "Ahnung", aber wenn ich Euch dann schon mal interviewen kann.?

1 Antworten zur Frage

Bewertung: 4 von 10 mit 1572 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Nur wenige Zeilen: Liedübersetzung "Poison" - Alice Cooper

neddles and Pins/ pins and Needles: svw.: auf glühenden Kohlen sitzen, auf Nadeln und Stecknadeln sitzen, Kribbeln.
venomous: giftig , gehässig
black lace of skin: schwarze Spitze auf Schweiß
Redewendungen
! HeLp Me!
oooooookay, das macht mehr Sinn als die wortwörtliche Übersetzung.!
#lach# Dein zweiter link. so weit kommt man mit nem Übersetzungsroboter ;-), niedlich.


sprache
kennt jemand typische wörter aus siebzigern und achtzigern, die man heutzutage kaum mehr …

knorke groovie hipp schnieke das hat Pfiff schwofen fetzig . Wählscheibe am Telefon verbleites Benzin Raider das


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

- neue Umfeld und das zurechtfinden darin. Die englische Sprache zu leben ist sicher eine tolle neue Erfahrung. - Als Gastgeber -


englisch
Quak oder Rabit?

- gerne da posten: Tiersprachen hm, is halt von sprache zu sprache verschieden ausgelegt, die laute, anderes beispiel, hund: -- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -