Jmd übersetzen

ich kann niemanden vertrauen" ich vertraue niemanden, jemanden zu vertrauen ist sehr schwer für mich. kann mir das jmd. ins Englsiche übersetzen?

11 Antworten zur Frage

Bewertung: 3 von 10 mit 1481 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Kann mir das jmd. übersetzen.?

can trust nobody
i trust nobody
it's hard for me, to trust somebody
cannot trust anybody
I trust nobody
to trust somebody is too hard for me"
So ungefähr?
annybody heißt "keinem" also wenn man "I cannot trust anybody" wieder ins deutsche übersetzt, dann heißt es: Ich kann keinem vertrauen
er/sie wollte aber wissen, was "niemandem" heißt, und das ist in diesem falle "nobody
can´t trust in anybody
i trust nobody
it´s hard for me to trust anybody
in anybody" gibts im englischen nicht
nobody heißt das richtig
na sicher gibt es das wort anybody.red keinen scheiss.
natuerlich gibt es "anybody" = jemand,irgendeiner/e,jeder schau mal im dictionary nach
cannot trust anyone,
I don't trust no-one,
to trust in anybody is very hard to me.
can't trust anyone
I trust no one
to trust someone is hard for me
can't trust anyone
I trust no one (evt. I don't trust anyone)
To trust someone is hard for me.
can trust nobody " I trust nobody, somebody is to be trusted very hard for me.
hab ich von abacho übersetzen lassen
Ich hätte mich mal gleich zu Beginn an die doppelte Verneinung gewagt:
"I can't trust nobody"
I trust nobody,
For me it is very hard to trust somebody.
Optional kann auch "put trust in" statt nur "trust" benutzt werden.

Kann mir jmd diesen Satz auf Spansich übersetzen?

Sí me gusta/quiero españa y me gustaría aprender la lengua pronto.
gustar = mögen
querer = lieben
Ja,ich mag/liebe spanien und ich möchte bald die sprache lernen.
also ich weiß nicht so genau wo man das 'auch' reinsetzt, deshalb hab ichs weggelassen.und den satz so wie oben übersetzt.
oh hab was übersehen.du hast ja geschrieben du magst spanien UND die spanische sprache, dann ist es so :
Me gusta/quiero españa y la lengua español y me gustaría la aprender pronto.
www.translate.google!
Wie war das noch mit den Ausrufezeichen? Tztz
Echt krank
Si me encanta España y el idioma español y que desean aprender en breve.
verstehe spanisch nur teilweise, aber portugiesisch. desean ist mir unbekannt. habe den übersetzer als hilfe auch genommen, der rest ist glaube ich in ordnung.
deshalb nur als kommentar.

Kann mir bitte jmd. die kleinen Sätze / Stichpunkte ins Spanisch übersetzen? :x

kann ich wenn dus mir per mail schickst, keine lust des alles hier rein zu tippen
casa de campo, con mil ochocientos hectarios el parque mas grande de madrid
esta situado al oeste del palacio real y en las afueras de madrid
anteriormente fue coto de caza real
hoydia es un parque de ocio y es el zoologico de madrid
El unico problema es que por las noches se convierte en el centro de la delinquencia y la prostitution
casa de campo es el pulmon verde de madrid
los fines de semana se convierte en campo de futbol para los latinos
el futbol feminino es deporte preferido por las jovenes ecuadorianas y bolivianas
En verano tocan los grupos famosos de toda españa
casa de campo es el sitio donde se encuentran los madrileños
Dentro de un año el numero de las prostitutas se ahumento de quatrocientas a ochocientas prostitutas
Ich hoffe, das reicht Dir so. Mit der Rechtschreibung bin ich nicht so vertraut, weil ich nie eine Spanischschule besucht habe. Aber der Inhalt ist so übersetzt, wie man ihn als Spanier aussprechen würde.
l.Gr. MSM


sprache
kennt jemand typische wörter aus siebzigern und achtzigern, die man heutzutage kaum mehr …

knorke groovie hipp schnieke das hat Pfiff schwofen fetzig . Wählscheibe am Telefon verbleites Benzin Raider das


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

- neue Umfeld und das zurechtfinden darin. Die englische Sprache zu leben ist sicher eine tolle neue Erfahrung. - Als Gastgeber -kann mir jemand folgenden text nach englisch übersetzen? : a) Ich bin 14 Jahre alt, dunkelblond, schlank und 1, -


englisch
Quak oder Rabit?

- ähnlich^^ Vielleicht ist es einfach praktischer. Wenn man im deutschen das Wort "Rabit" bilden wollte, würde es ja in etwa -- Froschsprache entschlüsselt hast, kannst es gerne da posten: Tiersprachen hm, is halt von sprache zu sprache verschieden ausgelegt, -- gerollt werden würde. Andersrum wäre vielleicht "Quak" im englischen schwer zu bilden oder würde dementsprechend auch dumm -