Ist dieser satz deutsch grammatikalisch richtig besuch messe deutschland aus ländern reisende besucher anzuziehen

Hallo , ich bin ein Ausländer und lerne Deutsch. ich habe aber noch Probleme Habe ich das richtig ins Deutsche geschrieben? "Zur Zeit sind wir damit beschäftigt, in anderen Ländern Filialen zu errichten, um zum Besuch der Messe in Deutschland aus diesen Ländern Reisende und Besucher anzuziehen." Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir dabei helfen sehr

2 Antworten zur Frage

Bewertung: 4 von 10 mit 1626 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Ist dieser Satz deutsch und grammatikalisch richtig: "., um zum Besuch der Messe in Deutschland aus diesen Ländern Reisende und Besucher anzuziehen.

Ich würde es folgendermaßen umstellen:
"Zur Zeit sind wir damit beschäftigt, in anderen Ländern Filialen zu errichten, um aus diesen Ländern Reisende und Besucher zum Besuch der Messe in Deutschland anzuziehen.
Die Satzbedeutung ist unklar. Ich würde es so formulieren
"Zur Zeit sind wir damit beschäftigt, in anderen Ländern Filialen zu errichten, die für den Besuch der Messe in Deutschland werben sollen.
die Grammatik stimmt, das letzte Wort sollte aber "anzulocken" sein, "anziehen" wird meist in Verbindung mit Kleidung genommen, ist aber nicht völlig falsch.


sprache
kennt jemand typische wörter aus siebzigern und achtzigern, die man heutzutage kaum mehr …

- mehr in? Hier ist ne schöne Seite.ist jeweils vermerkt aus welcher Zeit die Worte sind! Jakob Hein mobiltelefon automobil -


grammatik
Woher stammt das Adjektiv und Adverb 'mutterseelenallein'?

- französischen Immigranten in Berlin und wohl auch ihre deutschen Gastgeber FRA und DEU mischten und 'allein' verdoppelten; -- ist französischen Ursprungs und dazu gab es von einem Sprachexperten eine Erklärung http://www.arte.tv/de/1146158,CmC=1146152. -- drückt den Zustand völliger Verlassenheit und Verzweiflung aus. Beispiel: „Da stand ich nun unter Gottes freiem Himmel -- normal, zwischen DEU und FRA zu 'switchen' – mitten im Satz und auch mitten im Wort. In der Schweiz 'switchte' man -- verdoppelten; sie sagten 'moi tout seul allein'. Es war in dieser Zeit in Berlin normal, zwischen DEU und FRA zu 'switchen' -


wortschatz
Was bedeutet eskalieren? Kann man ein Problem seinem Chef weitereskalieren?

- fuchs, meinen bescheidenen Lateinkenntnissen zufolge, durchaus korrekt und wird erstaunlicherweise auch tatsächlich verwendet, -- nun est in mundi" folgen will, darfst Du das ruhig tun, richtig wird's aber trotzdem nicht, zumal Google jede Menge findet: -- geschlagen, glaube aber immer noch nicht, dass das gutes Deutsch ist und dass man eskalieren wirklich so gebrauchen sollte. -- ungewöhnliche Gebrauch von "eskalieren" bzw. "Eskalation" an dieser Stelle: "Der IT-Administrator erhält in diesem Zusammenhang -