Hilfe jemand satz englisch übersetzen

Das Problem ist, dass viele CD-Spieler kopiergeschützte CDs nicht lesen können aufgrund dessen und der Tatsache, dass viele CD-Laufwerke die Daten trotzdem kopieren können benutzen viele hersteller den Kopierschutz nicht mehr.

9 Antworten zur Frage

Bewertung: 6 von 10 mit 1617 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Hilfe! Kann mir jemand bitte den folgenden Satz in Englisch übersetzen?

Hier habe ich eine Übersetzung, The problem is, that some players can´t read the copy protected CDs and a few CD drivers can copy the data files anyway, so a few producers don´t use the copy protection any more
deutsch:
Das Problem ist, dass viele CD-Spieler kopiergeschützte CDs nicht lesen können aufgrund dessen und der Tatsache, dass viele CD-Laufwerke die Daten trotzdem kopieren können benutzen viele hersteller den Kopierschutz nicht mehr.
englisch:
The problem is that many CD players cannot read copy-protected CDs on account of that and the fact that many CD disk drives are able to copy the data, nevertheless many do not use the copy protection any more.
quelle: • Englisch Deutsch Übersetzer | Abacho
sry nach many auch producers glaub ich hoffe es is richtig und hilft dir
The problem is that many CD - Player cannot read kopy protected Cds. Due to this and the fact that many CD-Slots can copy such CDs many manufacturers didn't use the copy protection.
The problem is that some players can´t read the copy protected CDs, and many [a few heißt "ein paar"s.o.] producers don´t use the copy protection any more.
Bitte schön. Hab ihn auch etwas "gepimpt". The problem is, that many players are unable to read the copy protected CDs whilst a lot of CD drivers can copy the data files anyway. That is the reason why most music companies refrain from using copy protection nowadays.
Bei den Kommata geb ich meinem Vorredner recht.
Producers oder manufacturers ist m.E. nicht korrekt. Die Plattenlabels wie SonyBMG treffen Entscheidungen, ob die Dinger kopiergeschützt sind oder nicht.
Leider ist der deutsche Satz schon etwas kompliziert formuliert. Wird der Kopierschutz nicht mehr benutzt, da viele CD-Spieler kopiergeschützte CDs nicht lesen können?- das macht doch irgendwie keinen Sinn? Wenn du mir sagst, was du eigentlich sagen willst, helfe ich dir gerne bei der Übersetzung.
Äh sorry, da hab ich mich irgendwie verlesen. Gute Antworten hast du nun ja schon weiter oben.
The Problem is that CDs with copy protection are not readable by all devices; Whereas most devices are able to copy the data, the copy protection notwithstanding. Thus do many manufacturers not use the copy protection anymore.
(Bei der Satzstellung, vor allem bei "notwithstanding" bin ich mir unsicher, frag einen Muttersprachler.


deutsch
Aussprache : Warum?

- angelangt. Aber das gilt doch wohl eher selten für die Aussprache und wenn doch, würde es sicher im Duden auch vermerkt -- mir gedacht, wenn hier schon die Rede von korrektem Hochdeutsch und dialektalen Unterschieden ist, dann schau ich doch -


sprache
kennt jemand typische wörter aus siebzigern und achtzigern, die man heutzutage kaum mehr …

knorke groovie hipp schnieke das hat Pfiff schwofen fetzig . Wählscheibe am Telefon verbleites Benzin Raider das


übersetzung
kann mir jemand folgeneden Text übersetzen?

- das völlig neue Umfeld und das zurechtfinden darin. Die englische Sprache zu leben ist sicher eine tolle neue Erfahrung. -kann mir jemand folgenden text nach englisch übersetzen? : a) Ich bin 14 Jahre alt, dunkelblond, schlank und 1, -- Konfliktsituationen hole ich Lehrer, Eltern oder andere Personen zur Hilfe oder versuche den Konflikt selber und ohne Gewalt zu lösen. -