Deutsch französisch übersetzung

hallo kann mir jemand sagen was das auf französisch heißt: "Hey felix hat mir geholfen das zu schreiben also wie war die Fahrt zurück nach frankreich? was hast du heute so gemacht? du kannst mir auch in französisch antworten, ich bekomm schon irgendwwie raus was das heißt. ich hoffe ich sehe dich irgendwann mal wieder. du fehlst mir sehr" für antworten

4 Antworten zur Frage

Bewertung: 2 von 10 mit 1627 Stimmen

Videos zum Thema
YouTube Videos

Deutsch - französisch übersetzung?

Hey Salut, Felix m'a aidé à éacrire ceci
alors, c'était comment, le retour en France? Qu'as-tu fait aujourd'hui?
Tu peux répondre en francais , je m'arrangerai pour comprendre.J#espère te revoir une autre fois. Tu me manques beaucoup
Thanks for the 2nd time. Jetzt haBE ICH ES MIT eDDING AN DIE tASTATUR GESCHRIEBEN.
Yahoo
Hey felix m'a aidé à écrire cela comment est-ce que le voyage était riche en Frank en arrière après? qu'as-tu fait aujourd'hui ainsi? tu peux aussi me répondre dans français, je conviens déjà irgendwwie dehors qui s'appelle cela. j'espère je te vois n'importe quand donc encore. tu me manques beaucoup
Was soll der Unsinn? Überlass anderen lieber die Übersetzungen

Deutsch/Französisch Übersetzung: Ich fahre heute Abend um 8 Uhr wieder nach Hause.

fahren ist doch conduire
7und in der schule hab ich gelernt, dass man zeiten immer mit a angibt also a huit heures
conduire' ist nir 'fahren' im Sinne von 'ein Fahrzeug führen, lenken'
sonst ist es 'aller

Deutsch- Französisch Übersetzung BITTE PERFEKT. Ansonsten kann ichs auch

für ne gute Freundin, die schon lange single ist
je te souhaite une bonne et joyeuse année 2009.
Plein de bonnes chances, du succès, beaucoup de surprises positives et peut-être même un nouvel amour.
Amicalement, je t'embrasse
XXX
Der 1. Satz ist überall richtig.
Beaucoup de chances, du succès, plein de bonnes surprises (das klingt besser als ". positive")et peut être -qui sait?- un nouvel amour.
affectueusement/ bises/ je t'embrasse
je te souhaite une bonne et joyeuse année 2009.
De la chance, de la réussite, plein de bonnes surprises et peut-être un nouvel amour.
Amicalement, je t'embrasse / Grosses bises.
Gast339267
je te souhaite une bonne annee 2009!
bonne chance, succes, beaucoup des suprises positives et peut etre un nouveaux amour.
Je te souhaite une bonne année 2009, beaucoup de bonnes chances et de suprises positives et – qui sait? – un nouvel amour.
Chères salutations
Übersetzung Französisch-Deutsch
Du willst einen Durchbruch in er Musikszene machen, aber du schaffst es nicht.
Du hast schon viel zulange gewartet aber es klappt einfach nicht.
Mann, du bist allein gegen den Rest der Welt in Erwartung, daß du groß rauskommst.
achtung Jungendsprache, da scheitern automatische Übersetzer
für meinen 5er den ich in Französich immer in der Schule gehabt habe und weswegen ich fast sitzen geblieben bin, doch gar nicht so schlecht -- oder?
Vor ein paar Wochen von mir schon mal übersetzt! Hier:
http://besserwissen.pm-magazin.de/qa/show/985476/%C3%9Cbersetzung+von+Chakuza%3A+Geht+nicht/?#a2868848
Übersetzung! Französisch - Deutsch
Ma chère,
Quand je t'ai vu, j'ai su immédiatement que vous êtes le bon choix pour moi. Chaque seconde, dans laquelle je ne suis pas avec vous, vous me manquez et je pense à vous. Chaque nuit je rêve de vous et vos beaux yeux. J'espère que vous erwiederst mes sentiments, parce que je suis en amour avec vous.
Mieke
So jetzt is es richtig:
Ma chère,
Quand je t'ai vu, j'ai su immédiatement que vous êtes le bon choix pour moi. Chaque seconde, dans laquelle je ne suis pas avec vous, vous me manquez et je pense à vous. Chaque nuit je rêve de vous et vos beaux yeux.
Mieke
Der letzte Satz hat noch gefehlt:
Chaque nuit je rêve de vous et vos beaux yeux. J'espère que vous la réponse de mes sentiments, parce que je suis en amour avec vous.
ma chère heisst meine Liebe/Liebste.
Mein LiebstER heisst mon cher oder besser mon chéri
Ansonsten ist der Stil ziemlich geschwollen. TU am Anfang und VOUS danach, warum?
Mon Liebster
Lorsque j'ai vu tout d'abord toi, je savais immédiatement que tu es le droit pour moi. Chaque seconde, je suis avec vous, je vous manquez et pensez à vous. Chaque soir, je rêve de vous et vos beaux yeux. J'espère que vous erwiederst mes sentiments parce que je suis dans l'amour en vous.
Dans l'amour, Mieke
mit was für einem Übersetzter hast du das gemacht?
Mon chéri
quand je t'ai vu la première fois, j'ai toute de suite su, que tu es celui qui est bon pour moi. Tu me manques chaque seconde dans laquelle je ne suis pas avec/chez toi et je pense à toi. Chaque nuit, je rêve de toi et tes beaux yeux. J'espère que tu rends mes sentiments, car je suis amoureuse de toi.
Avec tout mon amour,
Mieke
Mon chéri,
quand je t'ai vu pour la première fois, j'ai su immédiatement que tu est l'homme qu'il me faut/ l'homme idéal.
Chaque seconde que je passe loin de toi, je pense à toi et tu me manques. Chaque nuit je rêve de toi et de tes beaux yeux.
Und dann weiter wie bei ajohren